"d'investissements internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الدولي
        
    • الاستثمار الدولية
        
    • الدولية للاستثمارات
        
    • الاستثمارات الدولية
        
    • الاستثمار والآثر البالغ
        
    Elles étaient aussi considérées comme une mesure importante s'agissant de faire face aux difficultés croissantes concernant la légitimité du droit international de l'investissement et de l'arbitrage en matière d'investissements internationaux en tant que tels. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    Prenant note également de l'initiative de promotion d'investissements internationaux responsables dans l'agriculture dont l'objet est l'élaboration de principes pertinents et d'un cadre international, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرة المتعلقة بتعزيز الاستثمار الدولي المسؤول في مجال الزراعة، التي تهدف إلى وضع مبادئ في هذا الشأن وإعداد إطار دولي،
    Prenant note également de l'initiative de promotion d'investissements internationaux responsables dans l'agriculture dont l'objet est l'élaboration de principes pertinents et d'un cadre international, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرة المتعلقة بتعزيز الاستثمار الدولي المسؤول في مجال الزراعة التي تهدف إلى وضع مبادئ في هذا الشأن وإعداد إطار دولي،
    Il faudrait systématiquement intégrer la gestion des ressources en eau dans les plans nationaux et les portefeuilles d'investissements internationaux en vue de l'adaptation. UN ويتعين دمج إدارة المياه بصورة منهجية في الخطط الوطنية وحوافظ الاستثمار الدولية لأغراض التكيف.
    Le séminaire avait pour objet d'échanger des données d'expérience en ce qui concerne l'impact des accords d'investissements internationaux et leurs incidences pour l'élaboration de la politique publique, notamment l'investissement privé dans la prestation des services d'assainissement. UN وتمثل هدف الندوة في تبادل الخبرات فيما يتعلق بأثر اتفاقات الاستثمار الدولية وعواقبها على صياغة السياسات العامة، في جملة أمور، من أجل الاستثمار الخاص في مجال توفير خدمات المرافق الصحية.
    81. La CNUCED devrait continuer d'être un lieu de discussions intergouvernementales, avec la participation de représentants du secteur privé, sur des questions liées à la privatisation, au développement des entreprises et aux courants d'investissements internationaux. UN ١٨- ينبغي أن يظل اﻷونكتاد محفلاً للمناقشات الحكومية الدولية بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالخصخصة وتنمية المشاريع والتدفقات الدولية للاستثمارات.
    En outre, les flux d'investissements internationaux en direction d'un secteur donné de l'économie stimulaient souvent le financement privé d'origine locale et jouaient un rôle complémentaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن تدفق أموال الاستثمارات الدولية على قطاع اقتصادي بعينه كثيرا ما يولد تمويلا خاصا محليا ويعمل كعنصر مكمل لهذا التمويل.
    TD/B/COM.2/29 Incidences des courants d'investissements internationaux sur le développement : résultats de la Réunion d'experts sur les fusions et acquisitions UN TD/B/COM.2/29 أثر تدفقات الاستثمار الدولي في التنمية: نتيجة اجتماع الخبراء المعني بعمليات الاندماج والشراء
    Elle était aussi considérée comme une mesure importante pour faire face aux difficultés croissantes concernant la légitimité du droit international de l'investissement et de l'arbitrage en matière d'investissements internationaux. UN كما رُئي أنَّ وضع المعيار سيمثل خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    148. Les courants d'investissements internationaux privés se chiffrent à 1 000 milliards de dollars par an et offrent un immense potentiel en matière de création d'emplois, de transfert de technologie, de possibilités de formation et de promotion commerciale. UN ١٤٨ - وقد بلغت تدفقات الاستثمار الدولي الخاص ١٠٠٠ بليون دولار سنويا، موفرة إمكانية هائلة لايجاد الوظائف ونقل التكنولوجيا وتوفير إمكانيات التدريب وتعزيز التجارة.
    La publication World Investment Prospects Survey 20092011 établie par la CNUCED confirme que la récession économique aura des effets négatifs sur les plans d'investissements internationaux des sociétés transnationales (STN) dans le court terme. UN ويؤكد " استقصاء آفاق الاستثمار العالمي للفترة 2009-2011 " الذي أعده الأونكتاد أن التباطؤ الاقتصادي سيؤثر سلباً على خطط الاستثمار الدولي للشركات عبر الوطنية في الأجل القصير.
    Le Département des affaires économiques et sociales a déclaré que la mondialisation sous forme d'investissements internationaux accélérés dans les infrastructures et équipements à faibles émissions de carbone et de flux internationaux accélérés des technologies serait importante pour relever le défi des changements climatiques. UN وذكرت الإدارة أن العولمة التي تأخذ طابع الاستثمار الدولي العاجل في الهياكل الأساسية منخفضة الكربون والرصيد الرأسمالي والتدفقات الدولية العاجلة في التكنولوجيا سوف تكون عاملا مهما في التصدي لظاهرة تغير المناخ.
    124. Ces questions devront être abordées au moment d'examiner les perspectives et possibilités de travailler à ce que les relations entre les pays en matière d'investissements internationaux soient régies d'une manière plus uniforme, prévisible et transparente. UN 124- وسيلزم تناول هذه المسائل لدى مناقشة إمكانيات العمل مستقبلاً من أجل ضمان أن تكون علاقات الاستثمار الدولي بين البلدان منظمة بطريقة أكثر اتساقاً وشفافية وقابلية للتنبؤ بها.
    7. Les régions en développement n'ont pas toutes joué un rôle égal dans l'émergence de ces flux d'investissements internationaux. UN 7- ولم تشارك المناطق النامية جميعها بنفس الدرجة في نشأة تدفقات الاستثمار الدولية.
    Dans ce contexte, tous les pays sont confrontés à la lourde tâche de concevoir et d'appliquer une nouvelle génération de politiques en matière d'investissements internationaux, qui mettent bel et bien les investissements étrangers directs au service d'une croissance équitable et d'un développement durable. UN وعلى هذه الخلفية، تواجه جميع البلدان التحدي الصعب المتمثل في تصميم وتنفيذ جيل جديد من سياسات الاستثمار الدولية التي تسخر الاستثمار الأجنبي المباشر تسخيراً فعالاً من أجل التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    Le monde politique n'a pas encore un sentiment d'urgence devant l'adaptation aux changements climatiques et ne donne pas encore à l'eau la place centrale qui lui revient; partant, la méconnaissance de ces aspects dans les plans nationaux et les portefeuilles d'investissements internationaux où l'importance voulue n'est pas accordée aux mesures d'adaptation dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN ولم يتغلغل بعد الشعور بمدى إلحاح التكيف مع تغير المناخ، والاعتراف بالدور المحوري للمياه في العالم السياسي وغالبا ما لا ينعكس ذلك في الخطط الوطنية أو حوافظ الاستثمار الدولية حيث يجري تمثيل تدابير التكيف في مجال إدارة المياه تمثيلا ناقصا.
    12. Le représentant s'est également inquiété de l'accroissement du nombre de différends en matière d'investissements internationaux découlant d'accords d'investissement, en soulignant qu'il était nécessaire d'approfondir l'analyse de ce phénomène et de ses conséquences pour le développement. UN 12- كما أعرب المتحدث عن قلقه إزاء الزيادة في عدد منازعات الاستثمار الدولية الناشئة عن اتفاقات الاستثمار وقال إنه يلزم إجراء المزيد من التحليل لهذه الظاهرة وآثارها على التنمية.
    88. La CNUCED devrait continuer d'être un lieu de discussions intergouvernementales, avec la participation de représentants du secteur privé, sur des questions liées à la privatisation, au développement des entreprises et aux courants d'investissements internationaux. UN ٨٨- ينبغي أن يظل اﻷونكتاد يوفر محفلاً للمناقشات الحكومية الدولية، بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالخصخصة وتنمية المشاريع والتدفقات الدولية للاستثمارات.
    88. La CNUCED devrait continuer d'être un lieu de discussions intergouvernementales, avec la participation de représentants du secteur privé, sur des questions liées à la privatisation, au développement des entreprises et aux courants d'investissements internationaux. UN ٨٨- ينبغي أن يظل اﻷونكتاد يوفر محفلاً للمناقشات الحكومية الدولية، بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالخصخصة وتنمية المشاريع والتدفقات الدولية للاستثمارات.
    Une réorientation des courants d'investissements internationaux publics et privés vers les pays pauvres est indispensable pour soutenir les efforts qu'ils déploient afin de développer et de restructurer leur économie. UN وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها.
    Une réorientation des courants d'investissements internationaux publics et privés vers les pays pauvres est indispensable pour soutenir les efforts qu'ils déploient afin de développer et de restructurer leur économie. UN وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها.
    Il faut également élargir la participation des pays en développement aux décisions des institutions financières internationales, compte tenu de la part croissante de ces pays dans les échanges et les flux d'investissements internationaux et des conséquences importantes qu'aura pour eux la réforme. UN ومن الأهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك الاصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار والآثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه الاصلاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus