"d'investissements privés" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الخاص
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • الاستثمارية الخاصة
        
    • استثمار خاص
        
    • الخاص وتدفقات الاستثمار
        
    • استثمارات خاصة
        
    • استثمارات من القطاع الخاص
        
    La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Il était indispensable, pour susciter un flux continu d'investissements privés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, de modifier l'évaluation par les milieux intéressés des risques encourus. UN إن تغيير التصورات الراهنة فيما يتعلق بالمخاطر المحتملة هو مفتاح استدامة الاستثمار الخاص في الضفة الغربية.
    L'Afrique a été largement ignorée par la vague récente d'investissements privés qui a atteint les pays en développement. UN وأُغفلت افريقيا إلى حد كبير في الزيادة المفاجئة التي طرأت مؤخرا على تدفقات الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية.
    L'Afrique a été également ignorée par la vague récente d'investissements privés, qui a atteint des pays en développement. UN وتجاهلت افريقيا أيضا الموجة اﻷخيرة من الاستثمارات الخاصة في البلدان النامية.
    Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. UN بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص.
    Étant donné que les flux d'investissements privés dans ce domaine n'ont pas été suffisants pour résoudre les difficultés, le financement des projets d'infrastructure dans certains secteurs pourrait exiger une collaboration entre les secteurs public et privé et l'appui des institutions financières multilatérales. UN وحيث أن التدفقات الاستثمارية الخاصة في هذا المجال لم تكن كافية لحل الصعوبات القائمة، فإن تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في بعض القطاعات قد يستدعي القيام بالتعاون بين القطاعين العام والخاص إلى جانب توفير الدعم اللازم من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Nous n'avons pas besoin que de subventions humanitaires; nous avons besoin d'investissements privés pour stimuler et maintenir notre développement économique. UN إننا بحاجة إلى أكثر من مجرد هبات إنسانية؛ فنحن نحتاج إلى استثمار خاص لتنشيط واستدامة تنميتنا الاقتصادية.
    Globalement, le groupe finance environ 25 milliards de dollars d'investissements privés par an, ce qui représente près de 10 % des investissements privés réalisés dans les pays en développement. UN ويدعم البنك، إجمالا استثمارات خاصة تقدر بحوالي ٢٥ بليون دولار في العام، أي حوالي ١٠ في المائة من الاستثمارات الخاصة في البلدان النامية.
    Toutefois, les flux d'investissements privés varient d'une région et d'un pays à l'autre. UN غير أن الاستثمار الخاص لا يتدفق إلى المناطق أو البلدان على نحو متكافئ.
    Les flux d'investissements privés devraient donc augmenter sensiblement à la suite des accords israélo-palestiniens. UN ووفقا لذلك، يتوقع أن تزداد تدفقات الاستثمار الخاص زيادة كبيرة في أعقاب الاتفاقات بين إسرائيل وفلسطين.
    Le secteur privé est le moteur du développement. Les flux d'investissements privés vers les pays en développement atteignent à présent des niveaux records. UN والقطاع الخاص محرك التنميــة، وتسجــل اﻵن تدفقات الاستثمار الخاص إلى العالم النامي أرقاما قياسية.
    Dans l'intervalle, les courants d'investissements privés en faveur des pays en développement ont augmenté et représentent actuellement le quintuple de l'APD. UN وفي الوقت نفسه، أخذت تدفقات الاستثمار الخاص باتجاه البلدان النامية في الزيادة، وزاد حجمها اﻵن إلى خمسة أمثال حجم المساعدات اﻹنمائية الرسمية.
    L'Afrique a été également ignorée par la récente vague d'investissements privés qui a atteint les pays en développement. UN كما أن موجة الاستثمار الخاص في البلدان النامية تجاهلت افريقيا.
    Ce type de bonne administration a été récompensé en 1995 par 150 milliards de dollars d'investissements privés directs. UN وقد كوفئ هذا النوع من السياسات الحكيمة بمبلغ ١٥٠ مليار دولار من الاستثمارات الخاصة المباشرة في عام ١٩٩٥.
    Il faut donc mettre en place un mécanisme qui à la fois assure l'utilisation efficace des fonds publics et facilite les apports d'investissements privés. UN ويلزم إنشاء آلية تكفل كلا من الاستخدام الفعال للأموال العامة وتيسر تدفق الاستثمارات الخاصة.
    Comme ni les taux d'épargne intérieure ni les flux d'investissements privés ne suffisaient à répondre aux besoins, il fallait trouver une solution plus énergique et globale à la dette des pays africains. UN وطالما أن معدلات الادخار المحلي وكذلك تدفقات الاستثمارات الخاصة غير ملائمة، فالمطلوب هو ايجاد حل أسرع وأشمل لعبء الدين الافريقي.
    L'initiative catalysera sûrement plus d'investissements privés dans le secteur. UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى تحفيز المزيد من استثمارات القطاع الخاص في هذا القطاع.
    Il faudra, pour attirer plus d'investissements privés, mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels nationaux viables. UN وكما أن جذب المزيد من استثمارات القطاع الخاص سوف يستلزم تهيئة بيئات تنظيمية ومؤسسية سليمة على الصعيد الوطني.
    " Afin de stimuler les flux d'investissements privés et le développement des entreprises, les États ACP et la Communauté, en coopération avec d'autres organismes intéressés et dans le cadre de la Convention : UN " عملاً على تشجيع التدفقات الاستثمارية الخاصة وتنمية المنشآت، تقوم دول بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والجماعة، بالتعاون مع سائر الهيئات المعنية، في إطار الاتفاقية بما يلي:
    À côté de l'APD, les flux financiers nets des États-Unis vers les pays en développement ont atteint 633 milliards de dollars en 2005, soit 487 milliards de dollars à titre de paiements pour les importations nettes de marchandises en provenance de pays en développement et 146 milliards de dollars sous forme de flux d'investissements privés nets. UN وبالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية فإن صافي التدفقات المالية من الولايات المتحدة إلى البلدان النامية في عام 2005 وصل إلى مبلغ 633 مليار دولار شملت 487 ملياراً دُفعت في صافي الواردات من السلع من البلدان النامية و146 مليار دولار في صافي التدفقات الاستثمارية الخاصة.
    Dans les pays les plus pauvres, il y a pénurie d'investissements privés nationaux. UN وثمة افتقار، في البلدان الأفقر، إلى استثمار خاص محلي.
    Ils appuient des partenariats innovants, comme par exemple la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition, qui a permis de réunir plus de 7 milliards de dollars d'investissements privés destinés à soutenir l'agriculture dans certains pays d'Afrique en apportant un appui aux petits exploitants et en réduisant la pauvreté et la faim. UN وهي تؤيد الشراكات المبتكرة، مثل التحالف الجديد للأمن الغذائي والتغذية، الذي اجتذب أكثر من 7 بلايين دولار للزراعة الأفريقية في شكل استثمارات خاصة لبلدان محددة لدعم صغار المزارعين والحد من الفقر والجوع.
    Le Fonds prototype pour le carbone, un système d'émissions négociables administré par la Banque mondiale, qui se concentre sur les systèmes utilisant les énergies renouvelables, a attiré plus d'investissements privés dans ses six premiers mois de fonctionnement qu'il n'avait été espéré pour sa première année. UN وقد اجتذب صندوق الكربون المعياري، وهو نظام لمبادلة الانبعاثات يديره البنك الدولي، يركز على نظم الطاقة المتجددة استثمارات من القطاع الخاص خلال الستة أشهر الأولى من عمله تفوق بما كان متوقعاً له خلال السنة الأولى من عملياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus