"d'investissements sectoriels" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار القطاعي
        
    • الاستثمارات القطاعية
        
    • الاستثمار القطاعية
        
    • الاستثمارية القطاعية
        
    • استثمارية قطاعية
        
    Les Programmes d'investissements sectoriels et les Plans d'action annuels UN برامج الاستثمار القطاعي وخطط العمل السنوية
    Il est essentiel que l'appui que le Fonds fournit aux programmes et activités en matière de population s'inscrive dans toute la mesure possible dans le cadre de programmes d'investissements sectoriels correctement conçus et exécutés. UN ومن اﻷساسي أن يجري دعم الصندوق باﻷنشطة والبرامج السكانية، إلى أقصى حد ممكن، في إطار برامج الاستثمار القطاعي الموضوعة والمنفذة على نحو ملائم.
    Une grande partie des investissements prend la forme d'investissements sectoriels réalisés aux niveaux national et infranational. UN وجل الاستثمار مُدرج أصلاً ضمن الاستثمارات القطاعية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    La réforme sectorielle constituait un élément fondamental des programmes d'investissements sectoriels et de l'approche sectorielle. L'UNICEF prenait une part très active dans ce processus. UN واعتبرت أن إصلاح القطاعات هو المكون الرئيسي لبرامج الاستثمارات القطاعية والنُهُج الشاملة للقطاعات، وأكدت أن اليونيسيف تشارك في هذه العملية إلى حد كبير.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté, les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles étaient des instruments de coordination clefs. UN وكانت استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية أدوات أساسية في عملية التنسيق.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté, les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles étaient des instruments de coordination clefs. UN وكانت استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية أدوات أساسية في عملية التنسيق.
    Un autre aspect qu'il y a lieu de mentionner est que les programmes d'investissements sectoriels sont examinés dans le cadre des discussions organisées par la Banque mondiale au sujet du Programme spécial en faveur de l'Afrique. UN ومن السمات اﻹضافية إدماج البرامج الاستثمارية القطاعية في المناقشات المتعلقة بالبرنامج الخاص بأفريقيا والتي يرعاها البنك الدولي.
    Il fallait engager une stratégie d'investissements sectoriels et promouvoir le développement des entreprises locales ainsi que les relations interentreprises. UN والحاجة تدعو إلى انتهاج استراتيجية استثمارية قطاعية والنهوض بتطوير الأعمال المحلية وتعزيز الروابط.
    Les méthodes applicables aux programmes d'investissements sectoriels ne sont toujours pas fixées et il n'existe pas encore de modèle ou de principe directeur précis pour les mettre au point. UN ولا تزال المنهجية المتعلقة ببرامج الاستثمار القطاعي آخذة في التطور، ولذلك لا يوجد نموذج ثابت أو مبادئ توجيهية ثابتة لتطويرها.
    En outre, le FNUAP participe activement aux échanges du Groupe des Nations Unies pour le développement avec la Banque mondiale, dans lesquels l'examen des programmes d'investissements sectoriels figure en bonne place. UN ويشارك الصندوق أيضا بنشاط في عمليات تبادل اﻵراء بين فريق اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي؛ وكان برنامج الاستثمار القطاعي أحد نقاط التركيز لهذه المناقشات.
    Il reste encore à garantir pleinement l'appui des donateurs aux programmes d'investissements sectoriels dans les domaines critiques de l'éducation, de la santé, de l'eau et de la sécurité alimentaire, notamment lors du forum du Programme spécial pour l'Afrique. UN ولا يزال يتعين التنفيذ التام للدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج الاستثمار القطاعي في مجالات اﻷولوية المتمثلة في التعليم، والصحة، والمياه، واﻷمن الغذائي، بما في ذلك في محفل البرنامج الخاص ﻷفريقيا.
    Il recommande par conséquent de s'intéresser aux programmes d'investissements sectoriels qu'est en train de lancer et de coordonner la Banque mondiale, jugeant impératif que le Fonds réagisse de façon constructive à l'élaboration des programmes d'investissements sectoriels. UN ولذلك، فإن شركة كاوي توصي بإيلاء الاعتبار لبرامج الاستثمار القطاعي التي يضطلع البنك الدولي بتنفيذها وتنسيقها. و " من المحتم أن يستجيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لوضع برامج استثمار قطاعي بطريقة بناءة.
    Les principaux Programmes d'investissements sectoriels (PIS) montrent que des mesures importantes ont été prises en faveur de l'intégration des sexospécificités et le Conseiller du Premier Ministre pour la promotion de l'égalité est membre permanent des Groupes de travail des PIS. UN ويمكن ملاحظة الخطوات الهامة التي تحققت تجاه تعميم المنظور الجنساني في صميم برامج الاستثمار القطاعي الأساسية وفي حقيقة أن مستشار رئيس الوزراء المعني بتعزيز المساواة عضو دائم في الأفرقة العاملة لبرامج الاستثمار القطاعي.
    64. Le plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement peut servir de point de départ pour forger une réaction plus cohérente et plus homogène du système des Nations Unies aux programmes d'investissements sectoriels et aux approches sectorielles adoptés par les gouvernements. UN 64- ويوفر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لوضع استجابة أكثر اتساقاً واتحاداً من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء برامج الاستثمار القطاعي والنُهج القطاعية الشاملة التي تعتمدها الحكومات.
    La réforme sectorielle constituait un élément fondamental des programmes d'investissements sectoriels et de l'approche sectorielle. L'UNICEF prenait une part très active dans ce processus. UN واعتبرت أن إصلاح القطاعات هو المكون الرئيسي لبرامج الاستثمارات القطاعية والنُهُج الشاملة للقطاعات، وأكدت أن اليونيسيف تشارك في هذه العملية إلى حد كبير.
    Cette délégation saluerait l'idée que le Fonds encourage les organisations non gouvernementales et le secteur privé à participer davantage au programme d'investissements sectoriels étant donné que, dans son programme actuel, la Banque mondiale ne prévoyait pas de le faire. UN وأفاد الوفد بأنه يرحب بمساندة الصندوق لزيادة دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية ﻷن البرمجة الحالية للبنك الدولي لم تدرج مسألة تنمية القطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية.
    En outre, le Fonds participera à l'élaboration des programmes d'investissements sectoriels et procédera à l'examen des politiques afin de renforcer la coordination entre les donateurs dans le cadre des programmes d'investissement dans le secteur social, ce qui lui offrira davantage de possibilités de plaider la cause des enfants. UN وستتمكن اليونيسيف أيضا من المساهمة في وضع برامج للاستثمارات القطاعية وقيادة عملية استعراض للسياسات تحقيقا لمزيد من التنسيق بين المانحين بشأن برامج الاستثمارات القطاعية الاجتماعية، مما سيتيح لليونيسيف فرصا أوسع نطاقا للدعوة من أجل اﻷطفال.
    L'organisation donne également aux Etats membres des avis sur l'application de politiques d'investissement axées sur le travail dans le cadre aussi bien de programmes d'investissements sectoriels de grande envergure que de projets locaux. UN كما قدمت المشورة إلى الدول اﻷعضاء بشأن تطبيق سياسات الاستثمار القائم على العمل في برامج الاستثمار القطاعية الكبيرة والمشاريع على المستوى المحلي.
    L'UNICEF est un des partenaires des « programmes d'investissements sectoriels » de la Banque mondiale, par exemple au Ghana, ainsi que de ses «approches sectorielles». UN واليونيسيف شريك في برامج الاستثمار القطاعية التي يديرها البنك الدولي، كما هو الحال في غانا، وفي النهج التي تغطي القطاع بأكمله.
    Actuellement, le Timor-Leste a un plan de développement national et une série de programmes d'investissements sectoriels qui sert de cadre à l'assistance internationale. UN ولدى تيمور - ليشتي حاليا خطة تنمية وطنية ومجموعة من برامج الاستثمار القطاعية تعمل بمثابة إطار للمساعدات الدولية.
    Pour orienter de nouveaux capitaux vers l'exploitation écologiquement rationnelle des forêts, il est essentiel de remplacer le schéma de développement fondé sur les programmes forestiers nationaux, par un schéma d'investissement s'insérant dans des programmes d'investissements sectoriels. UN وثمة عامل حاسم في توفير رأس مال جديد للحراجة المستدامة هو تحويل اﻹطار اﻹنمائي الذي تكفله البرامج الحرجية الوطنية إلى إطار استثماري ضمن البرامج الاستثمارية القطاعية.
    Les mécanismes nécessaires pour mobiliser tout l'appui possible auprès des donateurs sont déjà en place, et des programmes d'investissements sectoriels bien préparés seront, ou dans certains cas ont déjà été, approuvés lors des réunions des groupes consultatifs ou des tables rondes. UN وثمة آليات قائمة بالفعل لكسب دعم المانحين بالكامل، وهناك برامج استثمارية قطاعية تتسم بحسن اﻹعداد ستوافق عليها، أو وافقت عليها بالفعل في بعض الحالات، اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية أو الموائد المستديرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus