Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. | UN | وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية. |
Oui, grâce aux antennes relais, on pourrait essayer d'isoler son signal. | Open Subtitles | أجل ، سنتعقب أبراج الاتصال المحلية ونحاول عزل إشاؤته |
Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
Les pays qui produisent, traitent et importent les diamants se sont efforcés de prendre l'initiative de renforcer la réglementation afin d'isoler les diamants du sang. | UN | وقد حاولت البلدان المنتجة والمصنعة والمستهلكة للماس وضع لوائح تنظيمية أقوى لعزل الماس الممول للصراعات. |
Il est assurément impossible d'isoler les tragédies humanitaires de leur contexte. | UN | وواضح أن من المحال أن تعزل المآسي اﻹنسانية عن سياقها. |
Il est recommandé d'identifier et d'isoler les éléments perturbateurs que l'on rencontre fréquemment dans la plupart des situations de conflit. | UN | ومن المستحسن التعرف على المفسدين الذين يشيع وجودهم في معظم حالات النـزاع وعزلهم. |
L'objectif est de toute évidence de perturber l'économie des îles et d'isoler leur population. | UN | وهذه محاولات واضحة لعرقلة اقتصاد الجزر وعزل السكان. |
De plus, le mur, qui ne cesse de s'allonger, continue d'isoler et de séparer les villes et les villages palestiniens en compromettant complètement la continuité du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الذي يتوسع باستمرار، ما زال يعزل المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ويفصلها عن بعضها البعض، مما يقوض بالكامل وحدة هذه الأراضي. |
iv) Être en mesure d'évaluer, de surveiller ou d'isoler les malades pendant 48 heures; | UN | ' ٤` التمكن من تقدير حالة المرضى أو مراقبتهم أو عزلهم لفترة ٤٨ ساعة؛ |
L'expérience que nous avons acquise en Europe montre toutefois qu'il ne serait pas approprié d'isoler Cuba. | UN | ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا. |
Ces actions massives ont pour objectif d'isoler Soukhoumi du reste de la Géorgie et d'encercler la ville avant l'assaut final. | UN | وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها. |
Les pays avaient adopté cette orientation en même temps que de nombreuses autres réformes économiques, et il était d'autant plus malaisé d'isoler les incidences spécifiques des meures d'ajustement. | UN | والحقيقة المتمثلة في أن البلدان قد اضطلعت بالتكيف في وسط كثير من التغييرات في البيئة الاقتصادية تزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى عزل اﻵثار المحددة لسياسات التكيف. |
Les tentatives répétées d'isoler Cuba au mépris de cette résolution adoptée chaque année sont préoccupantes. | UN | والسعي الجاري إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، يدعو إلى القلق. |
Nous demandons à toutes les nations du monde d'isoler et de décourager ceux qui les soutiennent et les financent. | UN | وندعو جميع دول العالم إلى عزل المتعاطفين والمؤيدين لهذه الأعمال وتثبيط هممهم. |
Manifestement, il serait difficile d'isoler l'application du paragraphe 3 des autres moyens d'interprétation mentionnés à l'article 31. | UN | ومن الواضح أنه سيكون من الصعب عزل تطبيق الفقرة 3 عن معاني التفسير الأخرى المذكورة في المادة 31. |
La capacité du laboratoire central d'isoler et identifier les pathogènes intestinaux a été renforcée. | UN | وحُسّنت قدرة المختبر المركزي على عزل وتحديد مسببات الأمراض المعوية. |
Dans le monde actuel, toute tentative d'isoler un pays donné ne peut, selon nous, qu'aller à l'encontre du but recherché. | UN | ونرى أن أي محاولة في العالم اليوم لعزل فرادى البلدان تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Dans le monde actuel, elle juge contraire à l'effet recherché toute tentative d'isoler un pays quel qu'il soit. | UN | وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية. |
Essaie d'isoler le greffon et de l'agrandir. | Open Subtitles | زاك, حاول إن كان بإمكانك أن تعزل الجزء المطعم و قم بتكبيره |
En l'absence de règles, il n'est que plus difficile de poursuivre, d'isoler et de sanctionner ceux qui violent les règles. | UN | ذلك أن انعدامها إنما سيجعل من الأصعب ملاحقة من يرتكبون انتهاكات وعزلهم ومعاقبتهم. |
4.20 L'État partie argue que l'article 16 de la Convention ne contient pas d'interdiction générale d'isoler un détenu des autres. | UN | 4-20 وتدعي الدولة الطرف أن المادة 16 من الاتفاقية لا تشتمل على حظر عام للحرمان من مخالطة الآخرين. |
On peut rencontrer certaines petites quantités d'oxyde dans le recyclage de biens électroniques, qu'il convient de récupérer ou d'isoler de l'environnement d'une autre façon. | UN | ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة. |
276. Le stockage permanent dans des installations aménagées dans des mines de sel et des formations de roches dures isolées du point de vue géologique et hydrologique est une option permettant d'isoler les déchets dangereux de la biosphère pendant des périodes géologiques. | UN | التخزين الدائم في مرافق موجودة في مناجم الملح تحت الأرضية المعزولة جيوهيدرولوجياً وتكونيات والأحجار الصلبة أحد خيارات فصل النفايات الخطرة عن المحيط الحيوي لفترات جيولوجية من الزمن. |
Le système de comptabilité par fonds appliqué par l'Office permet de classer toutes les recettes et les dépenses par projet et d'isoler complètement l'actif et le passif de chacun des fonds. | UN | ويوفر نظام الوكالة للمحاسبة المالية تحديدا كاملا للإيرادات والنفقات بحسب الغرض وفصلا كاملا لأصول وخصوم كل صندوق. |