"d'israël au" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل في
        
    • إسرائيل على
        
    • من إسرائيل إلى
        
    • إسرائيل الى
        
    • إسرائيل فيما
        
    • من إسرائيل حتى
        
    • اسرائيل في
        
    • إسرائيل خلال
        
    Les efforts faits à l'échelle régionale pour lutter contre la désertification bénéficieraient de la participation d'Israël au Programme d'action sous-régional pour l'Asie occidentale de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN سوف تستفيد الجهود الإقليمية لمكافحة التصحر من مشاركة إسرائيل في برنامج العمل الإقليمي الفرعي لغرب آسيا.
    Je souhaite attirer votre attention sur les attaques terroristes les plus récentes perpétrées contre les citoyens d'Israël au cours de la dernière semaine. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي تعرض لها المواطنون في إسرائيل في الأسبوع الماضي وحده.
    Cela ne peut pas manquer d'avancer les intérêts d'Israël au détriment des intérêts des Palestiniens. UN ولا شك في أن التوجه التتابعي لا يمكن أن يخفق في تقديم مصالح إسرائيل على حساب مصالح الفلسطينيين.
    Réaction d'Israël au rapport présenté en application UN رد إسرائيل على التقرير المقدم عملا بقرار
    Transfert de personnel international d'Israël au Liban UN نقل الموظفين الدوليين من إسرائيل إلى لبنان
    Israël appelle l'attention, à ce sujet, sur les informations qu'il a soumises le 30 juin 1994 ainsi que sur les renseignements complémentaires communiqués le 8 août 1994 et demande que ces documents soient publiés en tant que rapport d'Israël au Comité. UN وفي هذا الصدد، وجهت إسرائيل الانتباه الى المواد التي قدمتها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وإلى المعلومات التكميلية المقدمة في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، وطلبت نشر هذه المعلومات بوصفها تقرير إسرائيل الى اللجنة.
    Toutefois, il a clairement indiqué qu'il se conformerait à la décision prise par la Haute Cour d'Israël au sujet des parties du mur qui n'avaient pas encore été construites. UN على أن الحكومة أوضحت أنها ستتقيد بقرار محكمة العدل العليا في إسرائيل فيما يتعلق بأجزاء الجدار التي لم يتم بعد بناؤها.
    4. Aucune réponse n'avait été reçue d'Israël au moment de l'établissement du présent rapport. UN 4- ولم يرد أي رد من إسرائيل حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Le projet de déclaration devrait être modifié de façon à consacrer expressément ces principes qui n'ont d'ailleurs pas toujours été pleinement appliqués à l'égard d'Israël au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي تعديل مشروع اﻹعلان بحيث يكرس صراحة هذيـن المبدأين اللذين لم يكن من ناحية أخرى تطبيقهما يجري بصورة تامة إزاء اسرائيل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous avons aussi l'espoir que dans les mois à venir, nous pourrons enfin achever la normalisation de la participation d'Israël au système des Nations Unies. UN إننا نأمل أيضا أن نتمكن، خلال اﻷشهر المقبلة، من إكمال عملية تطبيع مشاركة إسرائيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Plus de 200 roquettes ont été tirées en direction du sud d'Israël au cours du mois dernier seulement. UN وأُطلق أكثر من 200 صاروخ في اتجاه جنوب إسرائيل في الشهر الماضي وحده.
    Ce droit inaliénable du peuple palestinien fait également l'objet d'obligations incombant à l'État d'Israël, au titre notamment du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'il a ratifié en 1991. UN وهذا الحق الطبيعي للشعب الفلسطيني هو أيضاً موضوع التزام قائم على دولة إسرائيل بموجب صكوك منها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صادقت عليه إسرائيل في عام 1991.
    Pareils actes sapent en outre la crédibilité d'Israël au regard des efforts entrepris en vue de parvenir à un règlement politique durable prévoyant la création d'un État de Palestine indépendant à l'intérieur des frontières de 1967. UN كما أن هذه الأفعال تقوض مصداقية إسرائيل في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تتضمن إقامة دولة فلسطين المستقلة ضمن حدود عام 1967.
    Cette démarche vient s'ajouter à l'adhésion d'Israël au Protocole II amendé de la Convention et à son moratoire sur le transfert des mines antipersonnel. UN وتأتي هذه الخطوة إضافة إلى عضوية إسرائيل في البروتوكول الثاني المعدل التابع للاتفاقية، ووقفها الاختياري لنقل الألغام المضادة للأفراد.
    Réponse d'Israël au rapport qu'a présenté John Dugard, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en application de la résolution 1993/2A de la Commission UN رد إسرائيل على التقرير المقدم من جون دوغارد، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، عملا بقرار اللجنة 1993/2 ألف لمحة عامة
    Nous estimons que ce régime place l'État d'Israël au même niveau que les pays les plus dynamiques dans la lutte contre la prolifération et le terrorisme international. UN ونعتقد أن هذا التشريع الجديد يضع دولة إسرائيل على قدم المساواة مع البلدان التي تتزعم النضال ضد انتشار الأسلحة النووية والإرهاب الدولي.
    Veuillez trouver ci-joint la réponse d'Israël au questionnaire complémentaire contenu dans la lettre susmentionnée, concernant les efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre les dispositions de ces résolutions. UN وتجدون طيا رد إسرائيل على الاستبيان التكميلي الوارد في الرسالة السالفة الذكر، بشأن جهود إسرائيل لتنفيذ أحكام هذين القرارين.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse du Gouvernement de l'État d'Israël au rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (A/55/684). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رد حكومة دولة إسرائيل على تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، الوارد في الوثيقة A/55/684.
    Le GOL a recentré ses opérations et son personnel d'Israël au Liban, établissant un quartier général à Tyr. UN ونقل فريق المراقبين في لبنان عملياته وموظفيه من إسرائيل إلى لبنان وأقام مقرا خلفيا له في صور.
    :: Baisse des coûts de réinstallation du personnel civil international d'Israël au Liban UN :: انخفاض تكاليف نقل الموظفين المدنيين الدوليين من إسرائيل إلى لبنان
    Le crédit a également été dépassé au titre des dépenses communes de personnel du fait qu'une seconde prime d'affectation a été versée aux membres du personnel ayant achevé leur deuxième année de service au sein de la mission et au personnel transféré d'Israël au Liban en 2002, qui avait droit à une deuxième prestation forfaitaire à la fin de 2004. UN كما حدثت زيادة في النفقات عن الميزانية في البند المتعلق بتكاليف الموظفين العامة، لسبب رئيسي هو دفع منحة انتداب ثانية للموظف بعد انقضاء سنة على عمله في البعثة وإلى الموظفين الذين نُقلوا من إسرائيل إلى لبنان في عام 2002، والذين كانوا يستحقون أيضا منحة ثانية للانتداب في نهاية عام 2004.
    Le texte omet de mentionner que le Hezbollah a enlevé et assassiné des soldats Israéliens le 12 juillet 2006 et qu'il a lancé plus de 6 000 roquettes sur le nord d'Israël au cours des jours suivants. UN 14 - وأضاف أن النص أغفل الإشارة إلى أن حزب الله خطف وقتل جنوداً إسرائيليين في 12 تموز/يوليه 2006 وأطلق أكثر من 000 6 صاروخ على شمال إسرائيل خلال الأيام التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus