Enfin, nous voudrions rappeler que les activités d'Israël dans les territoires occupés continuent de nous préoccuper au plus haut point. | UN | في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق. |
Nous condamnons avec fermeté les excès d'Israël dans les territoires occupés. | UN | ونحن ندين بشدة المبالغات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
Il importe donc que l'ONU et les autres parties prenantes de la communauté internationale prennent immédiatement des mesures concrètes pour qu'il soit mis fin à l'arrogance du pouvoir et à l'absence de moralité que dénotent les actes d'Israël dans les territoires occupés. | UN | لذلك من المهم للأمم المتحدة والعناصر الدولية الفاعلة الأخرى أن تتخذ فورا تدابير محددة لكفالة إنهاء غطرسة القوة وانعدام المبادئ الأخلاقية اللذين تمثلهما الأعمال الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
En effet, s'agissant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Cour note la jurisprudence pertinente du Comité des droits de l'homme ainsi que les observations finales du Comité sur les obligations d'Israël dans les territoires occupés. | UN | بل أن رد المحكمة فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينوه بالولاية ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأيضا الملاحظات الختامية للجنة بشأن واجبات إسرائيل في الأراضي المحتلة. |
La Cour a confirmé l'opinion largement répandue au sein de la communauté internationale au sujet de la conduite d'Israël dans les territoires occupés, en particulier en ce qui concerne la construction non réprimée du mur de séparation. | UN | فالمحكمة قد أكدت ما يؤمن به المجتمع الدولي على نطاق واسع فيما يتعلق بسلوك إسرائيل في الأراضي المحتلة، وخاصة بالنسبة لمواصلتها تشييد الجدار بلا رادع. |
Les dispositions relatives aux responsabilités d'Israël dans les territoires occupés figurent dans la quatrième Convention de Genève et dans le Règlement de La Haye. | UN | وأما الأحكام التي تبين مسؤوليات إسرائيل في الأرض المحتلة فترد في اتفاقية جنيف الرابعة وفي قواعد لاهاي(). |
Au cours de l'année qui a précédé cette session, le Conseil de sécurité a abordé des questions importantes touchant à son rôle et à ses compétences, tel le fait qu'il n'a pas réussi à empêcher la guerre contre l'Iraq ou à mettre fin aux pratiques barbares d'Israël dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ومن الجوانب البارزة في هذا المجال فشل المجلس في منع شن حرب على العراق، وكذلك في وضع حد للممارسات الوحشية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les participants au Sommet ont condamné les façons d'agir d'Israël dans les territoires occupés et se sont fait l'écho de revendications visant à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, à garantir le retour des réfugiés et l'établissement d'un État souverain et indépendant. | UN | وقد أدان مؤتمر القمة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وكرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وعودة اللاجئين وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord s'est déclaré préoccupé par les pratiques d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, notamment le recours généralisé à la détention administrative. | UN | 52- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن القلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للاحتجاز الإداري. |
M. Arias (Espagne) (parle en espagnol) : L'Union européenne condamne énergiquement l'attaque terroriste survenue aujourd'hui en Israël, de même que nous avons condamné, ces dernières semaines, les opérations militaires d'Israël dans les territoires palestiniens avec le nombre élevé de victimes et les destructions généralisées qu'elles ont provoquées. | UN | السيد آرياس (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي وقع اليوم في إسرائيل، مثلما أدان في الأسابيع الأخيرة العمليات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية، وما أسفرت عنه من سقوط عدد كبير من الضحايا فضلا عن الدمار واسع النطاق. |
Les politiques racistes d'Israël dans les territoires occupés et dans le Golan syrien doivent cesser. | UN | 48 - وقال إن السياسات العنصرية التي تنتهجها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري يتعين وقفها. |
Il condamne vigoureusement les pratiques d'Israël dans les territoires arabes occupés, en particulier les décisions récentes d'intensifier la construction de colonies de peuplement sur la Rive occidentale, y compris à Jérusalem-Est, et de geler le paiement des impôts dus à l'Autorité palestinienne. | UN | وأنها تدين بقوة ممارسات إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة، وخصوصا القرارات الأخيرة التي تقضي بتكثيف بناء المستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وتجميد المدفوعات من الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Notant avec préoccupation la culture de l'impunité qui continue de caractériser les agissements d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, l'intervenant déplore que les espoirs suscités par l'évolution récente de la situation dans la région aient été déçus. | UN | 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) demande l'avis de la Rapporteuse spéciale sur le traitement du problème des violations des droits de l'homme et de l'impunité d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, y compris la Bande de Gaza, et sur la création éventuelle d'un mécanisme à cet égard. | UN | 12 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): طلبت معرفة رأي المقررة الخاصة بشأن كيفية معالجة مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب من جانب إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، وما إذا كان ينبغي إنشاء بعض الآليات في ذلك الصدد. |