Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, | UN | إعلان إيتاماراتي للسلام الصادر عن إكوادور وبيرو |
Fait au Palais d'Itamaraty, Brasilia, le 17 février 1995. | UN | حرر في قصر إيتاماراتي ببرازيليا في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
La teneur de ces listes fera l'objet des entretiens visés dans la Déclaration de paix d'Itamaraty. | UN | وتكون محتويات القائمتين موضوع المحادثات المشار إليها في إعلان إيتاماراتي للسلام. |
L'Équateur continuera de collaborer avec les signataires des Déclarations d'Itamaraty et de Montevideo, de manière à permettre de mener à terme le processus de pacification; | UN | وسوف تواصل إكوادور تعاونها مع البلدان الموقعة ﻹعلاني إيتاماراتي ومونتيفيديو بحيث تتكلل عملية السلام الجارية بالنجاح. |
Pour cette raison, nous ne pouvons que répéter ce que j'ai dit dans ma précédente déclaration, à savoir que si la situation implique de sérieuses différences entre les deux pays, ce sont des différences qui sont là et qui demeurent en raison du point 6 de la Déclaration d'Itamaraty. | UN | ولهذا السبب ذاته لا يسعنا إلا أن نكرر ما قلته في كلمتي السابقة، من أنه، إن كانت هناك خلافات خطيرة بين البلدين فهي خلافات موجودة بالفعل وستظل قائمة وفقا للنقطة ٦ من إعلان إيتامارتي. |
Le Pérou a mis à profit les jours ayant suivi la signature de l'Accord de paix d'Itamaraty pour regrouper et renforcer ses troupes dans la zone des combats et lancer des attaques plus puissantes encore que les attaques antérieures au cessez-le-feu, en recourant même aux armes chimiques et à d'autres armes interdites parce que considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | واستغلت بيرو اﻷيام التي تلت توقيع اتفاق ايتاماراتي للسلم لجمع وحداتها العسكرية وتعزيزها في منطقة القتال وشنت هجمات أكثف من الهجمات التي سبقت وقف اطلاق النار. بل انها وزعت أسلحة كيميائية وأسلحة أخرى محظورة بسبب آثارها العشوائية اللاانسانية. |
Il a été convenu que l'Équateur et le Pérou examineraient de bonne foi les points ci-après dans l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, et compte tenu de la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : | UN | وقد اتفق على أن تنظر إكوادور وبيرو بحسن نية في المواد التالية وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢ والصكوك التكميلية له وعلى أساس إعلان السلم الصادر في إيتاماراتي عام ١٩٩٥: |
1. De remettre ce jour aux représentants des pays garants leurs listes respectives de questions en suspens concernant l'application du point 6 de la Déclaration de paix d'Itamaraty, lesquelles seront conservées confidentiellement. | UN | ١ - القيام اليوم بإحالة قائمتي " المشاكل القائمة " الى ممثلي الدول الضامنة، في إطار الفقرة ٦ من إعلان إيتاماراتي للسلام، وذلك للاحتفاظ بهما كوديعة ذات طابع سري. |
Par ailleurs, la Déclaration de paix d'Itamaraty prévoit que des négociations en vue de trouver un règlement aux questions encore en suspens entre les deux pays seront entreprises dès que les mesures susmentionnées auront été prises et qu'un climat de détente et d'amitié aura été rétabli. | UN | وينص إعلان إيتاماراتي للسلم، الى جانب ذلك، على إحلال أجواء الانفراج والوفاق بمجرد إنفاذ الاتفاقات المشار اليها والدخول في محادثات ﻹيجاد حل للمشاكل العالقة بين البلدين. |
Il a été convenu que l'Équateur et le Pérou examineraient de bonne foi les points ci-après dans l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, et compte tenu de la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : | UN | وتم الاتفاق على أن تدرس إكوادور وبيرو المسائل التالية، بحسن نية، وفقا ﻷحكام بروتوكول ريو دي جانيرو للسلام والصداقة والحدود لسنة ١٩٤٢ والصكوك المكملة له، واستنادا إلى إعلان إيتاماراتي للسلام الصادر في عام ١٩٩٥: |
Les pays garants considèrent que le processus issu de la Déclaration de paix d’Itamaraty a ainsi été mené à bien, dans le respect des intérêts et de la sensibilité des deux nations et en exécution pleine et entière du Protocole de Rio de Janeiro, et que la voie est ouverte à la paix, à l’amitié et à la confiance en un avenir commun auxquelles aspirent les peuples du Pérou et de l’Équateur. | UN | وبذا تعتبر البلدان الضامنة أن العملية المنبثقة عن إعلان إيتاماراتي للسلام قد اختُتمت بما يراعي مصالح ومشاعر البلدين ويكفل التنفيذ التام لبروتوكول ريو دي جانيرو. وبهذا يمكن أن تتحقق تطلعات شعبي بيرو وإكوادور في مستقبل مشترك يسوده السلم والصداقة والثقة. |
10. Programme de travail futur : L'Équateur et le Pérou ont renouvelé leur engagement de poursuivre le processus diplomatique en cours, et ont réaffirmé leur volonté de trouver une solution définitive aux questions en suspens, conformément à l'article 6 de la Déclaration de paix d'Itamaraty. | UN | ١٠ - برنامج العمل المقبل: جددت إكوادور وبيرو التزامهما بالعملية الدبلوماسية الجارية، كما جددا رغبتهما في إيجاد حل نهائي للمشاكل القائمة، وفقا ﻷحكام الفقرة ٦ من إعلان إيتاماراتي للسلام. |
Le Gouvernement équatorien saisit cette occasion pour réaffirmer que, fidèle à sa vocation pacifique, il est prêt à respecter le cessez-le-feu décidé d'un commun accord, et il espère que le Gouvernement péruvien, de son côté, honorera l'engagement qu'il a pris lorsqu'il a signé la Déclaration d'Itamaraty. | UN | وبهذه المناسبة، تعلن حكومة إكوادور مرة أخرى، انطلاقا من إيمانها بمهمتها السلمية، عن استعدادها لمواصلة احترام وقف إطلاق النار المتفق عليه، وتأمل أن تفي حكومة بيرو بالالتزام الذي قطعته على نفسها لدى توقيع إعلان إيتاماراتي. |
À cet égard, le Pérou est préoccupé par le rejet manifesté par l'Équateur, sans respecter la confidentialité du processus en cours, de la recommandation visant à créer une zone démilitarisée que la Mission d'observateurs militaires des États garants a présentée simultanément aux deux pays, conformément au point 3 de la Déclaration de paix d'Itamaraty, et que mon gouvernement a immédiatement acceptée. | UN | وفي هذا الصدد، يساور بيرو القلق لرفض إكوادور، الذي يحطم الثقة التي توفرها العملية الجارية، للتوصية المتعلقة بالمنطقة المنزوعة السلاح التي قدمتها بعثة المراقبين العسكريين للدول الضامنة في نفس الوقت إلى كل من بيرو وإكوادور، تنفيذا للبند ٣ من إعلان إيتاماراتي للسلم وهو اقتراح قبلته حكومتي على الفور. |
Le 17 février 1995 a été signée la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, avec la participation de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, en leur qualité de pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942. | UN | ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢. |
Dans le cadre de la Déclaration de paix d'Itamaraty et grâce aux efforts de coordination des observateurs militaires des pays garants, un cessez-le-feu a été institué dans la zone de conflit, mettant immédiatement un terme aux pertes en vies humaines, et il a été procédé au désengagement des forces militaires en présence afin d'éviter le risque de nouveaux affrontements. | UN | ففي إطار إعلان إيتاماراتي للسلام وبتنسيق من المراقبين العسكريين للبلدان الضامنة، تم التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار في منطقة النزاع مما وضع حدا على الفور للخسائر المتكبدة في اﻷرواح. وشُرع في فض اشتباك القوات العسكرية مما أدى إلى تلافي خطر تجدد الاشتباكات. |
Ils relèvent avec satisfaction l'ouverture d'esprit qui a caractérisé la rencontre des ministres équatorien et péruvien des relations extérieures qui a eu lieu à Lima les 17 et 18 janvier dernier, conformément aux termes de la Déclaration de paix d'Itamaraty. | UN | ويلاحظون مع الارتياح روح التفهم التي أبداها وزيرا خارجية اكوادور وبيرو في الاجتماع الذي عقداه في ليما يومي ١٧ و ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ عملا بأحكام إعلان إيتاماراتي للسلام. |
S'agissant du processus de paix mené conformément à la Déclaration d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, avec la participation des pays garants que sont l'Argentine, le Brésil, le Chili et les États-Unis, je tiens à informer l'Assemblée générale que depuis la dernière session plusieurs réunions ont eu lieu, tant au niveau diplomatique qu'au niveau militaire. | UN | أود أن أبلغ الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية صنع السلام التي يجري القيام بها وفقا ﻹعلان إيتاماراتي بين إكوادور وبيرو، وبمشاركة البلدان الضامنة أي اﻷرجنتين، والبرازيل، وشيلي، والولايات المتحدة، إنه قد تم منذ الدورة اﻷخيرة عقد عدة اجتماعات على المستويين الدبلوماسي والعسكـــري كليهمـا. |
1. Les Gouvernements équatorien et péruvien examineront concrètement et de bonne foi les initiatives ci-après afin de parvenir à un accord sur la base du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, conformément à la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : | UN | ١ - تدرس حكومتا إكوادور وبيرو، بدقة وبحُسن نية، المبادرات التالية الرامية إلى تحقيق تفاهم على أساس بروتوكول ريو دي جانيرو للسلام والصداقة والحدود لسنة ١٩٤٢ والصكوك المكملة له، وذلك بموجب إعلان إيتاماراتي للسلام الصادر في عام ١٩٩٥: |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement équatorien a convoqué pour aujourd'hui une réunion urgente du Conseil permanent de l'Organisation des États américains, à l'effet de dénoncer les nouvelles violations flagrantes par le Pérou de l'accord de cessez-le-feu conclu dans le cadre de l'Accord de paix d'Itamaraty du 17 février 1995. | UN | أتشرف بأن أعلمكم بأن حكومة إكوادور طلبت انعقاد اجتماع عاجل اليوم للمجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية بسبب الانتهاكات السافرة التي ارتكبتها بيرو مؤخرا لاتفاق وقف اطلاق النار الذي ينص عليه اتفاق إيتاماراتي للسلم في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Par ailleurs, il existe, au point 6 de la Déclaration de paix d'Itamaraty, la mention «questions non réglées» qui peut renvoyer à des questions de démarcation, dans certains cas, et de délimitation, dans d'autres. | UN | ويرد في الفقرة ٦ من إعلان إيتامارتي للسلام ذكر " أمور لم تحل " ، يتعلق بعضها بترسيم الحدود، ويشير البعض اﻵخر إلــى تحديــد الحدود وما من شك على اﻹطلاق حول هذه المسائل. |
Le Ministère des relations extérieures a dénoncé aujourd'hui les nouvelles violations flagrantes par le Pérou de l'accord de cessez-le-feu conclu dans le cadre de l'Accord de paix d'Itamaraty signé le 17 février 1995. | UN | أدانت وزارة خارجية اكوادور اليوم انتهاك بيرو السافر مجددا لاتفاق وقف اطلاق النار الذي ينص عليه اتفاق ايتاماراتي للسلم الموقع في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |