"d'objection de conscience" - Traduction Français en Arabe

    • الاستنكاف الضميري
        
    • الاعتراض الضميري
        
    • استنكاف الضمير
        
    • استنكاف ضميري
        
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN وتناول المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري التي تدخل في إطار ولايته، وفقاً لنصوص اعلان عام ١٨٩١.
    Une déclaration d'objection de conscience est valable sans qu'il soit besoin de mener une enquête. UN وتصح ادعاءات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها.
    De façon plus générale, elle appuie toutes les formes d'objection de conscience au service militaire, au militarisme et à la guerre. UN وبشكل أوسع، تدعم المنظمة جميع أشكال الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وعن الانتشار العسكري والحروب.
    En 2004, la Haute Cour de justice a rendu un arrêt dans lequel est a souligné qu'il convenait d'établir une distinction entre les cas d'objection de conscience et la désobéissance civile. UN وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني.
    Objection de conscience. L'année dernière, plusieurs incidents ont été signalés à propos de femmes privées d'informations et de services relatifs à la santé sexuelle et procréative au motif d'objection de conscience de médecins pour des raisons morales ou religieuses. UN الاعتراض الضميري: طوال السنة الماضية، أبلغ عن عدة وقائع جرى فيها رفض تقديم معلومات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى النساء، استنادا إلى الاعتراض الضميري من جانب الأطباء لمبررات أخلاقية أو دينية.
    Il l'exhorte également à veiller à ce que les femmes qui souhaitent interrompre légalement leur grossesse puissent le faire, sans que la clause d'objection de conscience leur soit opposée. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة توافر إمكانية الإجهاض القانوني للنساء الراغبات، على ألا يحد استنكاف الضمير من هذه الإمكانية.
    La notion d'objection de conscience est nouvelle pour la plupart des Géorgiens. UN إن مفهوم الاستنكاف الضميري مفهوم جديد لمعظم الجورجيين.
    Une simple déclaration d'objection de conscience ne constitue pas un délit. UN ولا يشكل إعلان الاستنكاف الضميري بحد ذاته جنحة.
    Colombie : Le Bureau du médiateur a connaissance de quatre cas officiels d'objection de conscience au service militaire obligatoire. UN كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية.
    Dans une réponse très détaillée, la Finlande rappelle notamment la reconnaissance légale de l'objection de conscience en 1931 et l'approbation des demandes d'objection de conscience sans aucune enquête. UN وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق.
    3. Peu de ces pays acceptent les demandes d'objection de conscience sans procéder à une enquête. UN 3- ولا يقبل إلا عدد قليل من البلدان بمطالبات الاستنكاف الضميري بدون تحقيق.
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN ٨١٢- وعالج المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري في إطار التفويض المسند إليه، وفقاً ﻷحكام إعلان عام ١٨٩١.
    E. Cas connus d'objection de conscience 34 - 37 9 UN هاء - حالات الاستنكاف الضميري المعروفة ٤٣ - ٧٣ ٩
    Le Bureau du médiateur peut néanmoins plaider des cas d'objection de conscience et si nécessaire fournir des renseignements et des conseils à ceux qui le demandent; il a aussi favorisé l'organisation de réunions d'information et de débats sur cette question UN ومع ذلك فإن مكتب أمين المظالم يترافع عن قضايا الاستنكاف الضميري. ويقدم عند الضرورة المعلومات والمشورة لَمَنْ يطلبونها؛ كما أنه شجع على تنظيم اجتماعات ومناقشات إعلامية بشأن هذه القضية.
    Selon les informations fournies par l'Autorité médicale suprême en 2012 émanant aussi bien des tribunaux médicaux régionaux que de l'Autorité médicale suprême, aucun médecin n'a invoqué la clause d'objection de conscience pour refuser un avortement. UN ووفقا للمعلومات المستمدة من المحكمة الطبية العليا في عام 2012، من المحاكم الطبية الإقليمية والمحكمة الطبية العليا على حد سواء، لم تكن هناك حالات تذرع فيها الأطباء ببند الاستنكاف الضميري فيما يتعلق برفض إجراء الإجهاض.
    B. Le droit des membres des forces armées, y compris les conscrits et les volontaires, de formuler un grief d'objection de conscience au service militaire 25 - 27 9 UN باء - حق الأفراد العاملين في القوات المسلحة، بمن فيهم المجندون والمتطوعون، في تقديم طلب بتطبيق صفة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية عليهم 25-27 11
    13. Une demande d'objection de conscience au service militaire doit être fondée sur une objection à l'obligation d'employer la force au prix de vies humaines. UN 13- ويجب أن تستند دعوى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية إلى الاعتراض على الإلزام باستخدام القوة المميتة.
    B. Le droit des membres des forces armées, y compris les conscrits et les volontaires, de formuler un grief d'objection de conscience au service militaire UN باء- حق الأفراد العاملين في القوات المسلحة، بمن فيهم المجندون والمتطوعون، في تقديم طلب بتطبيق صفة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية عليهم
    Accueille avec satisfaction le fait que certains États acceptent les demandes d'objection de conscience au service militaire sans procéder à des enquêtes; UN 7- يرحب بكون بعض الدول تقبل بصحة طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية دون استفسار؛
    " Le Comité rappelle sa jurisprudence issue de l'examen d'un grief d'objection de conscience au service militaire en tant que forme protégée de manifestation de la croyance religieuse entrant dans le champ du paragraphe 1 de l'article 18 [du Pacte international relatif aux droits civils et politiques]. UN " تذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية السابقة بشأن تقييم ادعاء الاعتراض الضميري على الخدمة العسكرية بصفته شكلاً محمياً من أشكال إظهار المعتقد بموجب الفقرة 1 من المادة 18 [من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية].
    Il l'exhorte également à veiller à ce que les femmes qui souhaitent interrompre légalement leur grossesse puissent le faire, sans que la clause d'objection de conscience leur soit opposée. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة توافر إمكانية الإجهاض القانوني للنساء الراغبات، على ألا يحد استنكاف الضمير من هذه الإمكانية.
    Il s'agit d'une affaire d'objection de conscience en Équateur déclarée recevable par la Commission. UN فقد استنتجت اللجنة في قضية استنكاف ضميري شملت إكوادور أن هذه القضية مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus