"d'objectivité et" - Traduction Français en Arabe

    • والموضوعية
        
    • الموضوعية وعدم
        
    • بطريقة متحيزة وغير
        
    • ممارسة موضوعية
        
    • موضوعي وغير
        
    • عن الموضوعية
        
    i) Que le plan à moyen terme n'insistait pas assez sur le souci d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité qui devait guider tout examen des questions relatives aux droits de l'homme; UN `١` أهمية كفالة الشمول والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    L'atelier a également réaffirmé qu'il importait que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme se fasse dans un esprit d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Pour que son action soit efficace, il faut que les principes de coopération, de dialogue, d'objectivité et de non-sélectivité soient maintenus. UN ولكي يصبح فعالاً، يجب تدعيم مبادئ التعاون والحوار والموضوعية وعدم الانتقائية.
    La multiplication des activités destinées à faire pression sur les États, en violation des principes d'objectivité et de non-discrimination, est préoccupante. UN وأعربت عن بالغ القلق إزاء الزيادة في الأنشطة الرامية إلى تعريض الدول لضغوط، انتهاكا لمبدأي الموضوعية وعدم التمييز.
    La coopération internationale basée sur le principe d'objectivité et d'impartialité représente la seule voie pour promouvoir efficacement les droits de l'homme. UN فالتعاون الدولي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم التحيز هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق التعزيز الفعال لحقوق الإنسان.
    Ce qui précède montre que le tribunal de première instance a manqué d'objectivité et de professionnalisme dans cette affaire. UN ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية.
    28. L'Algérie a pris note des améliorations en matière de droits de l'homme et indiqué que l'Examen périodique universel devait se caractériser par un souci d'objectivité et tenir compte du contexte historique et culturel. UN 28- ومع ملاحظة ما أحرزته البحرين من تقدم في مجال حقوق الإنسان، أشارت الجزائر إلى أن الاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يكون ممارسة موضوعية تراعي الخصوصيات التاريخية والثقافية.
    Leur crédibilité ne pourra être que renforcée et leur mandat mieux respecté s'ils suivent dans leurs activités les principes d'équité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وستتعزز صدقيتهم وتحترم ولايتهم بدرجة كبيرة إذا عملوا في إطار مبادئ العدالة، والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Le Comité a toujours fondé son travail sur des principes d'équité, d'objectivité et de transparence. UN وكانت اللجنة دائما تستند في عملها إلى مبادئ الإنصاف والموضوعية والشفافيه.
    La conduite de la délégation et de tous ses membres est conforme aux critères d'indépendance, d'impartialité, d'objectivité et de confidentialité. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    La conduite de la délégation et de tous ses membres est conforme aux critères d'indépendance, d'impartialité, d'objectivité et de confidentialité. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    La conduite de la délégation et de tous ses membres est conforme aux critères d'indépendance, d'impartialité, d'objectivité et de confidentialité. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    Les enquêtes extrajudiciaires frauduleuses effectuées en fonction de considérations politiques ne garantissent pas aux accusés de bénéficier d'un minimum de transparence, d'objectivité et d'impartialité. UN فإجراء تحقيقات خارج إطار القضاء تحكمها الاعتبارات السياسية لا يضمن للمتهم أدنى متطلبات الشفافية والموضوعية والحياد.
    Ce mécanisme doit être doté des compétences techniques nécessaires ou pouvoir y recourir facilement, et être investi d'une légitimité et empreint d'objectivité et d'impartialité. UN ويلزم أن تملك هذه الآلية الخبرات اللازمة أو أن يسهل حصولها عليها، وأن تضفي عليها المشروعية والموضوعية والحياد.
    Il est toutefois important que les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité soient scrupuleusement observés dans les travaux du Conseil. UN ولكن، من المهم الالتزام بدقة بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية في عمل المجلس.
    La conduite de la délégation et de tous ses membres est conforme aux critères d'indépendance, d'impartialité, d'objectivité et de confidentialité. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    Ceci démontre, selon l'auteur, que le tribunal a manqué à son devoir d'objectivité et d'impartialité. UN وهذا يثبت، وفقاً لصاحب البلاغ، أن المحكمة فشلت في أداء واجبها المتمثل في الموضوعية وعدم التحيز.
    Le projet de résolution ne remplit pas les conditions de base généralement agréées, comme les principes d'objectivité et de non-sélectivité des mécanismes proposés et des thèmes examinés. UN أما مشروع القرار فلا يفي بالشروط الأساسية والمقبولة عموما ومنها احترام مبدأي الموضوعية وعدم الانتقائية في الآليات المقترحة والقضايا المطروحة للنظر.
    Le Bangladesh souscrit au concept de la responsabilité de protéger en tant que cadre normatif tout neuf et pense que sa mise en œuvre doit se conformer aux principes d'objectivité et de non-sélectivité. UN وتؤيد بنغلاديش مفهوم المسؤولية عن الحماية بوصفه إطارا معياريا ناشئا، وتعتقد أن تنفيذه ينبغي له أن يتماشى مع مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية.
    Ce qui précède montre que le tribunal de première instance a manqué d'objectivité et de professionnalisme dans cette affaire. UN ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية.
    28. L'Algérie a pris note des améliorations en matière de droits de l'homme et indiqué que l'Examen périodique universel devait se caractériser par un souci d'objectivité et tenir compte du contexte historique et culturel. UN 28- ومع ملاحظة ما أحرزته البحرين من تقدم في مجال حقوق الإنسان، أشارت الجزائر إلى أن الاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يكون ممارسة موضوعية تراعي الخصوصيات التاريخية والثقافية.
    Soulignant combien il importe de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de nonsélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région. UN والواقع هو أن انتقاد إسرائيل واتخاذ قرارات عارية عن الموضوعية وموجهة ضد بلاده لا يسهم في تشجيع السلام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus