"d'observateurs des" - Traduction Français en Arabe

    • مراقبين من
        
    • مراقبين عن
        
    • مراقبة تابع
        
    Selon la déclaration susmentionnée, la question de Prevlaka devrait être réglée par la démilitarisation de la zone et le déploiement d'observateurs des Nations Unies. UN وينص اﻹعلان المذكور على حل مسألة بريفلاكا عن طريق تجريدها من السلاح ووزع مراقبين من اﻷمم المتحدة فيها.
    Ce nombre devrait passer à environ 225, avec l'arrivée prochaine d'une vingtaine d'observateurs des États-Unis, de cinq observateurs de la Fédération de Russie et de deux observateurs du Royaume-Uni. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد ليصل إلى قرابة ٢٢٥، بما في ذلك وصول حوالي ٢٠ مراقبا من الولايات المتحدة، وخمسة مراقبين من الاتحاد الروسي ومراقبين من المملكة المتحدة قريبا.
    Ces retraits ont été supervisés par des équipes mixtes d'observateurs militaires, composées d'observateurs des forces armées soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan et de la FISNUA. UN وقد تولت أفرقة المراقبين العسكريين المؤلفة من مراقبين من القوات المسلحة السودانية ومن جيش تحرير جنوب السودان ومن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، رصد انسحاب كلتا القوتين.
    3. Confirme qu'il est nécessaire d'appliquer sa décision relative à l'envoi d'observateurs des deux pays dans la zone du conflit en Abkhazie. UN ٣ - يؤيد ضرورة تنفيذ قراره المتعلق بإرسال مراقبين عن بلدانه الى منطقة النزاع في أبخازيا.
    Conformément au plan, la Commission devait entreprendre ses travaux avec le concours des chefs de tribu (chioukhs) et en présence d'observateurs des deux parties et de l'OUA. UN ووفقا للخطة، كان المقرر أن تضطلع اللجنة بأعمالها بحضور رؤساء القبائل )الشيوخ( وبحضور مراقبين عن الطرفين ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Le Conseil s'est dit profondément choqué et bouleversé par les tirs que les Forces de défense israéliennes ont dirigés contre un poste d'observateurs des Nations Unies et a demandé instamment au Gouvernement israélien de mener une enquête approfondie sur cet incident. UN وأعرب المجلس عن صدمته وأساه الشديدين من إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على مركز مراقبة تابع للأمم المتحدة، ودعا حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيق شامل في هذا الحادث.
    Vous savez également que ce référendum s'est déroulé en présence d'observateurs des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine, de la Ligue des Etats arabes, du Mouvement des pays non alignés et de nombreux autres organismes internationaux et nationaux, qui ont tous attesté la liberté et la régularité du processus. UN وتعلمون أيضا أن هذا الاستفتاء جرى بحضور مراقبين من اﻷمم المتحدة ومن منظمة الوحدة الافريقية ومن جامعة الدول العربية ومن حركة بلدان عدم الانحياز، ومن عدد كبير من الهيئات الدولية والوطنية اﻷخرى، شهدت كلها على حرية الاستفتاء ونزاهته.
    Nous mettons à profit ce temps supplémentaire pour préparer comme il convient les questions d'organisation liées à l'invitation à ces élections d'observateurs des Nations Unies, de la CSCE et d'autres organisations internationales et pays intéressés. UN ونحن نستغل هذا الوقت اﻹضافي في القيام بالاستعدادات الضرورية لتناول المسائل التنظيمية المتعلقة بدعوة مراقبين من اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبعض المنظمات الدولية اﻷخرى، والبلدان المعنية لحضور الانتخابات.
    La Commission militaire mixte est assistée par un groupe technique composé de membres de la FAA et des forces de l'UNITA, et d'observateurs des Nations Unies et de la Troïka. UN 9 - ويساعد اللجنة العسكرية المشتركة في تنفيذ مهامها فريق تقني يتألف من أعضاء من القوات المسلحة الأنغولية والقوات العسكرية التابعة ليونيتا ومن مراقبين من الأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الروسي والبرتغال.
    f) Le déploiement d'observateurs des droits de l'homme du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Soudan, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité; UN (و) نشر مراقبين من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لرصد حالة حقوق الإنسان في السودان، بناء على طلب مجلس الأمن؛
    e) Ils accueilleraient avec satisfaction et appuieraient le déploiement d'observateurs des Nations Unies et du Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest le long de leurs frontières; UN )ﻫ( سيرحب الزعيمان بنشر مراقبين من اﻷمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسوف يساندان ذلك اﻹجراء؛
    a) Le Gouvernement zaïrois devrait être de nouveau invité à envisager la présence d'observateurs des Nations Unies sur son territoire afin de surveiller l'application de l'embargo et de décourager l'envoi d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo; UN )أ( دعوة حكومة زائير من جديد إلى النظر في نشر مراقبين من اﻷمم المتحدة لرصد تنفيذ الحظر ومنع شحن اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في انتهاك للحظر؛
    9. Le 30 octobre 1996, une mission technique du Département des opérations de maintien de la paix, dirigée par le Sous-Secrétaire général, M. Behrooz Sadry, est arrivée à Kinshasa pour discuter avec le Gouvernement zaïrois de l'éventuel déploiement d'observateurs des Nations Unies, en application du paragraphe 7 de la résolution 1053 (1996) du Conseil de sécurité. UN ٩ - وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وصلت إلى كينشاسا بعثة فنية من إدارة عمليات حفظ السلام، برئاسة مساعد اﻷمين العام السيد بيهروز صدري، لتناقش مع حكومة زائير إمكانية نشر مراقبين من اﻷمم المتحدة، عملا بحكم الفقرة ٧ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٥٣ )١٩٩٦(.
    Les travaux correspondant auraient dû commencer le 8 juin 1994 avec l'aide des chefs de tribu (chioukhs) et en présence d'observateurs des deux parties et de l'OUA, mais cela n'a pas été possible en raison de difficultés liées à la désignation des observateurs de l'OUA. UN وكان مقررا بدء العملية في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بمساعدة من رؤساء القبائل )الشيوخ(، وفي حضور مراقبين من كلا الطرفين، ومن منظمة الوحدة الافريقية. إلا أنه لم يتسن بدء العملية حسبما كان مقررا، بسبب وجود صعوبات تتعلق بتعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية.
    L'identification des 603 personnes en question n'a donc pas pu avoir lieu, étant donné que le processus exige la présence d'observateurs des deux parties, comme le prévoyait la formule de compromis que mon prédécesseur avait proposée en 1993 concernant l'interprétation et l'application des critères et procédures à suivre pour établir l'identité des futurs électeurs (S/26185, annexe I). UN وهكذا لم يمكن تحديد هوية أولئك اﻟ ٦٠٣ أفراد، حيث أن العملية تتطلب حضور مراقبين من الطرفين، حسبما دعا اليه اقتراح الحل الوسط المقدم من اﻷمين العام السابق في عام ١٩٩٣ بشأن تفسير معايير وإجراءات تقرير هوية الناخبين المحتملين وتطبيقها )S/26185، المرفق اﻷول(.
    Les travaux correspondant auraient dû commencer le 8 juin 1994 avec l'aide des chefs de tribu (chioukhs) et en présence d'observateurs des deux parties et de l'OUA, mais cela n'a pas été possible en raison de difficultés liées à la désignation des observateurs de l'OUA. UN وكان مقررا بدء العملية في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بمساعدة من رؤساء القبائل )الشيوخ(، وفي حضور مراقبين من كلا الطرفين، ومن منظمة الوحدة الافريقية. إلا أنه لم يتسن بدء العملية حسبما كان مقررا، بسبب وجود صعوبات تتعلق بتعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية.
    5. Le Comité permanent élabore de nouvelles modalités régissant la participation d'observateurs des entités fonctionnelles du mécanisme financier de la Convention, des entités (multilatérales, bilatérales et régionales) de financement dans le domaine climatique et d'organisations du secteur privé et de la société civile admises en qualité d'observateur auprès de la Convention. UN 5- وتضع اللجنة الدائمة طرائق إضافية لمشاركة مراقبين من كيانات تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، ومن كيانات التمويل (المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية) المعنية بمجال المناخ، ومن المنظمات المراقبة التابعة للقطاع الخاص والمجتمع المدني المعتمدة لدى الاتفاقية.
    15. L'identification des électeurs potentiels était une opération complexe, car elle ne pouvait avoir lieu qu'en présence d'observateurs des deux parties et de l'OUA, ainsi que de deux chefs tribaux (chioukhs), représentant chacun l'une des parties, en mesure de témoigner. UN ١٥ - وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة إذ أنه لا يمكن أن تجري إلا بحضور مراقبين عن الطرفين كليهما وعن منظمة الوحدة اﻷفريقية، الى جانب زعيمين قبليين )شيخان(، زعيم من كل جانب يستطيع اﻹدلاء بشهادته.
    < < Le Conseil de sécurité est profondément choqué et bouleversé par les tirs que les Forces de défense israéliennes ont dirigés le 25 juillet 2006 contre un poste d'observateurs des Nations Unies dans le sud du Liban, tirs qui ont entraîné la mort de quatre observateurs militaires des Nations Unies. UN ' ' يعرب مجلس الأمن عن صدمته وأساه الشديدين من إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على مركز مراقبة تابع للأمم المتحدة في الجنوب اللبناني في 25 تموز/يوليه 2006، مما أدى إلى مقتل أربعة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus