"d'obtenir des renseignements sur" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على معلومات عن
        
    • للحصول على معلومات عن
        
    • بتقديم معلومات عن
        
    • الحصول على معلومات تتعلق
        
    • من تلقي معلومات عن
        
    Pendant les consultations, on a exprimé le désir d'obtenir des renseignements sur les bénéficiaires de prestations en espèces. UN وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية.
    Ces visites lui ont permis d'obtenir des renseignements sur les lieux et dates de naissance de toutes les personnes inscrites sur la Liste. UN ونتيجة لهذه الزيارات، تمكن الفريق من الحصول على معلومات عن أماكن وتواريخ ميلاد جميع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    L'avortement étant illégal, il est difficile d'obtenir des renseignements sur son incidence. UN وحيث أن الإجهاض غير قانوني، فمن الصعب الحصول على معلومات عن حدوثه.
    Certains ont signalé avoir été menacés et avoir subi des mauvais traitements au cours des interrogatoires, l'objet étant d'obtenir des renseignements sur leurs activités au sein de groupes armés. UN وأفاد بعضهم أنهم تعرضوا إلى التهديد وسوء المعاملة أثناء استجوابهم للحصول على معلومات عن أنشطتهم عندما كانوا مرتبطين مع جماعات مسلحة.
    21. Le Comité serait heureux d'obtenir des renseignements sur la situation des femmes, lesquels pourraient être inclus dans le deuxième rapport périodique, et recommande à l'Etat partie de prendre les mesures appropriées pour assurer à la population de la Lettonie une éducation quant à l'égalité des hommes et des femmes. UN ١٢- وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن حالة المرأة في التقرير الدوري الثاني، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتثقيف سكان لاتفيا في مجال المساواة بين الرجل والمرأة.
    Cette exception présumée de l'interdiction de la torture est évidemment inapplicable lorsque le but de l'interrogatoire n'est pas d'obtenir des renseignements sur une bombe à retardement mais sur des jets de pierres imputables à des enfants. UN ومن الواضح أن هذا الاستثناء المزعوم من حظر التعذيب لا ينطبق عندما لا يكون الهدف من التحقيق هو الحصول على معلومات تتعلق بخطر وشيك بقيام طفل بإلقاء حجارة.
    Lors de l'établissement d'une relation commerciale, la nécessité d'obtenir des renseignements sur la raison et la nature de la transaction. UN :: ضرورة الحصول على معلومات عن غرض وطبيعة العمل التجاري عند إقامة أعمال تجارية؛
    :: d'obtenir des renseignements sur un certain Michael van den Bosch; et UN :: الحصول على معلومات عن شخص يدعى السيد مايكل فان دِن بوش؛
    Lorsqu'elle a tenté d'obtenir des renseignements sur l'opération militaire, les unités qui y avaient participé et les résultats de l'enquête annoncée, le Ministre de la défense a répondu qu'il ne disposait pas d'archives sur cette période. UN وعندما طلبت اللجنة الحصول على معلومات عن العملية العسكرية وعن الوحدات التي اشتركت فيها وعن نتيجة التحقيق المزعوم، رد وزير الدفاع بأنه لا توجد أية سجلات لتلك الفترة.
    Considérant l'importance de la caractérisation des drogues et de l'établissement du profil des impuretés, ainsi que des résultats de l'analyse médico-légale des drogues afin d'obtenir des renseignements sur les tendances de la fabrication illicite de drogues synthétiques et sur les produits chimiques utilisés à cette fin, UN وإذ يدرك أهمية تحديد خصائص العقاقير وتوصيف شوائبها وكذلك أهمية نتائج التحليل الشرعي للعقاقير في الحصول على معلومات عن اتجاهات صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع والكيماويات المستخدمة في ذلك،
    Il est important d'obtenir des renseignements sur tous les membres de la famille pour assurer l'unité de la famille et pour veiller à ce que les motifs de persécution présentés par les femmes sont pris en considération. UN ومن المهم أن يجري الحصول على معلومات عن جميع أفراد الأٍسرة، من أجل وحدة الأسرة وبغية التأكد من مراعاة أسباب الاضطهاد التي تعرضها النساء.
    En outre, il était nécessaire d'obtenir des renseignements sur les procédures nationales de détermination des peines afin de les comparer aux procédures des tribunaux internationaux. UN وذكرت الورقة أيضاً ضرورة الحصول على معلومات عن إجراءات إصدار الأحكام على الصعيد الوطني لتتسنى مقارنتها بالإجراءات التي تطبقها المحاكم الدولية.
    Néanmoins, le dialogue avec la délégation de l'État partie a permis au Comité d'obtenir des renseignements sur la façon dont les dispositions de la Convention étaient concrètement appliquées dans l'État partie. UN غير أن الحوار الذي أجرته اللجنة مع وفد الدولة الطرف قد مكنها من الحصول على معلومات عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية في الممارسة العملية في الدولة الطرف.
    Compte tenu du peu d'informations mises à disposition du public, il n'est pas facile d'obtenir des renseignements sur la nature de ces partenariats, notamment sur la provenance des organismes cibles et sur les clauses contractuelles. UN ويصعب الحصول على معلومات عن طبيعة تلك الشراكات، بما في ذلك مصدر الكائنات المستهدفة وشروط التعاقد، وذلك نظرا لمحدودية المعلومات المتاحة للعموم.
    :: d'obtenir des renseignements sur une société du nom de Tresso Trading ou Tresso Handling sise au 36 Ring Road, Esso Point, 0001, Pretoria; UN :: الحصول على معلومات عن شركة تدعى Tresso Trading أو Tresso Handling، كائنة في 36 Ring Road, Esso Point, 0001, Pretoria؛
    Néanmoins, le dialogue avec la délégation de l'État partie a permis au Comité d'obtenir des renseignements sur la façon dont les dispositions de la Convention étaient concrètement appliquées dans l'État partie. UN غير أن الحوار الذي أجرته اللجنة مع وفد الدولة الطرف قد مكنها من الحصول على معلومات عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية في الممارسة العملية في الدولة الطرف.
    En créant un bureau de renseignements conformément aux dispositions des Conventions de Genève, une partie à un conflit armé se dote d'un moyen d'obtenir des renseignements sur des personnes disparues soit sur le champ de bataille soit sur un territoire contrôlé par l'ennemi et ainsi de soulager l'angoisse de leurs proches. UN وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب.
    En créant un bureau de renseignements conformément aux dispositions des Conventions de Genève de 1949, une partie à un conflit armé se dote d'un moyen d'obtenir des renseignements sur des personnes disparues soit sur le champ de bataille soit sur un territoire contrôlé par l'ennemi et ainsi de soulager l'angoisse de leurs proches. UN وبإنشاء مكتب للإعلام وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، يتيح الطرف في النزاع المسلح لنفسه وسيلة للحصول على معلومات عن الأشخاص المفقودين سواء في ساحة المعارك أو في الأراضي التي يسيطر عليها العدو ومن ثم التخفيف من حدة الآلام النفسية التي تعاني منها الأسر والأقارب.
    En mai et juin, dans le département de la Valle del Cauca, des membres de l'infanterie de marine ont essayé d'obtenir des renseignements sur les guérilleros en sollicitant l'aide d'enfants de la région. UN وفي فالي ديل كاوكا، سعى أفراد مشاة البحرية، في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه، للحصول على معلومات عن المتمردين من خلال إشراك الأطفال في المنطقة.
    354. Le Comité serait heureux d'obtenir des renseignements sur la situation des femmes, lesquels pourraient être inclus dans le deuxième rapport périodique, et recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour assurer à la population de la Lettonie une éducation quant à l'égalité des hommes et des femmes. UN ٣٥٤ - وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن حالة المرأة في التقرير الدوري الثاني، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتثقيف سكان لاتفيا في مجال المساواة بين الرجل والمرأة.
    Celles-ci ont notamment le droit de bénéficier d'une protection, d'obtenir des renseignements sur les poursuites pénales, l'emprisonnement ou d'autres modes de détention, d'assister aux audiences à huis clos et d'exercer d'autres droits importants. UN ووفقاً للقانون، يحق لضحية الجريمة أن تتمتع، في جملة أمور، بالحقوق التالية: الحماية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالدعاوى الجنائية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالسجن أو غيره من وسائل الاحتجاز، والحق في الحضور أثناء عقد جلسات محاكمة سرية، وغيرها من الحقوق الهامة ذات الصلة.
    < < Les membres chypriotes turcs ont demandé à la Force des Nations Unies à Chypre de prêter ses bons offices pour les mettre en mesure d'obtenir des renseignements sur l'horaire des réunions de la Chambre et de prendre les dispositions nécessaires pour que les membres chypriotes turcs de la Chambre puissent assister en toute sécurité à ces réunions. UN " طلب الأعضاء من القبارصة الأتراك من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بذل مساعيها الحميدة لتمكينهم من تلقي معلومات عن موعد اجتماعات المجلس. واتخاذ الترتيبات اللازمة لحضور الأعضاء القبارصة الأتراك هذه الاجتماعات في أمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus