Il pourrait être utile d'obtenir des ressources d'organisations régionales, des contributions volontaires, y compris de sources non gouvernementales et dans certains cas de recourir à des contributions en nature. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على موارد من المنظمات اﻹقليمية، ومن التبرعات، بما في ذلك التبرعات من المصادر غير الحكومية، والاستفادة في حالات محددة من التبرعات النوعية. |
Il devient plus difficile d'obtenir des ressources pour l'aide au développement, y compris pour le volontariat international. | UN | وتزايدت صعوبة الحصول على موارد المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة من أجل العمل التطوعي الدولي. |
La nécessité d'obtenir des ressources adéquates constitue un défi constant pour l'ONU. | UN | ولا تزال الحاجة إلى الحصول على موارد كافية تشكِّل تحديا مستمرا تواجهه الأمم المتحدة. |
L'augmentation des flux d'aide publique au développement (APD) constitue donc pour les pays africains le moyen le plus accessible d'obtenir des ressources extérieures sans s'endetter pour autant. | UN | وبالتالي، فإن الفرصة الواقعية للحصول على موارد خارجية غير مولدة للديون إنما تتوفر من خلال التدفقات الصافية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
d) Renforcer le Processus des appels conjoints en cas d'urgence afin de mettre en place une stratégie humanitaire qui permette de mieux définir les responsabilités, d'obtenir des ressources et d'assurer la transition vers la phase de reconstruction et de relèvement; | UN | )د( تحسين النداء الموحد من أجل حالة طوارئ محددة بغية تعزيز وضع استراتيجية إنسانية تدعم توزيع المسؤوليات، وطلبات الحصول على الموارد والتحول إلى التعمير والتأهيل؛ |
2. Note avec préoccupation l'appel urgent lancé par le Président du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat en vue d'obtenir des ressources supplémentaires; | UN | 2- يلاحظ بقلق النداء العاجل الصادر عن رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ طلباً لموارد إضافية؛ |
Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة. |
Étant donné les limitations qui peuvent être imposées aux ressources humaines et institutionnelles, le GRULAC craint qu'il ne devienne difficile d'obtenir des ressources financières supplémentaires. | UN | وبالنظر إلى القيود المحتملة على الموارد البشرية والمؤسسية، فإنَّ المجموعة تشعر بالقلق من أنَّ الحصول على موارد مالية إضافية قد يصبح أمرا صعبا. |
Il l'encourage à examiner les moyens d'obtenir des ressources supplémentaires du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), afin de financer des projets environnementaux. | UN | والمجموعة تشجع اليونيدو على تحري سبل الحصول على موارد إضافية من مرفق البيئة العالمية لتمويل المشاريع البيئية. |
On a proposé que les propositions budgétaires définitives prévoient la création de mécanismes qui permettraient d'obtenir des ressources sur une base prévisible et prennent en considération la question des incidences du manque de ressources financières. | UN | واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل. |
On a proposé que les propositions budgétaires définitives prévoient la création de mécanismes qui permettraient d'obtenir des ressources sur une base prévisible et prennent en considération la question des incidences du manque de ressources financières. | UN | واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل. |
L'ONUDI devrait envisager la possibilité d'obtenir des ressources auprès du FEM, de fonds des Nations Unies et d'organismes bilatéraux d'aide au développement. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستقصي امكانية الحصول على موارد من مرفق البيئة العالمي وأموال الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنمائية الثنائية. |
À cet égard, il a été suggéré que, s'il n'était pas possible d'obtenir des ressources au titre du budget ordinaire pour appuyer spécifiquement ces activités, le Département de l'information transférerait des ressources du Siège à Genève. | UN | واقتُرح في هذا الصدد، أن تنقل إدارة شؤون الإعلام الموارد من المقر إلى جنيف في حال لم يتسن الحصول على موارد من الميزانية العادية تخصص تحديداً لدعم هذه الأنشطة. |
Le CCI examinera, avec les chefs de secrétariat des organisations participantes, les moyens d'obtenir des ressources extrabudgétaires, conformément au paragraphe 12 de la résolution 48/221. | UN | وستبحث الوحدة، مع الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة، إمكانية الحصول على موارد خارجة عن الميزانية وفقا ﻷحكام الفقرة ١٢ من القرار ٤٨/٢٢١. |
49. Historique : Dans sa décision 19/CP.5, la Conférence des Parties a noté avec préoccupation l'appel urgent lancé par le Président du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) en vue d'obtenir des ressources supplémentaires. | UN | 49- الخلفية: لاحظ مؤتمر الأطراف، في مقرره 19/م أ-5، بقلق النداء العاجل الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أجل الحصول على موارد إضافية. |
Il est toutefois possible d'obtenir des ressources supplémentaires, de la part de sponsors et de fondations, par exemple. | UN | كما أن هناك إمكانية للحصول على موارد دخل اضافية )من جانب المؤسسات الخيرية ومؤسسات الرعاية مثلاً(. |
Il vaudrait peut-être mieux revoir les priorités et déterminer pourquoi le PNUE n'attirait pas les ressources financières voulues, éventuellement au moyen d'une évaluation par une tierce partie, plutôt que de s'efforcer constamment d'obtenir des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | ولعله من الأفضل أن يتم استعراض الأولويات ومعرفة سبب عدم تمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جذب التمويل اللازم، ربما عن طريق تقييم من طرف ثالث، بدلاً من السعي باستمرار للحصول على موارد إضافية وجديدة. |
d) Renforcer le Processus des appels conjoints en cas d'urgence afin de mettre en place une stratégie humanitaire qui permette de mieux définir les responsabilités, d'obtenir des ressources et d'assurer la transition vers la phase de reconstruction et de relèvement; | UN | )د( تحسين النداء الموحد من أجل حالة طوارئ محددة بغية تعزيز وضع استراتيجية إنسانية تدعم توزيع المسؤوليات، وطلبات الحصول على الموارد والتحول إلى التعمير والتأهيل؛ |
41. Dans sa décision 19/CP.5, la Conférence des Parties a noté avec préoccupation l'appel urgent lancé par le Président du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) en vue d'obtenir des ressources supplémentaires. | UN | 41- لاحظ مؤتمر الأطراف بقلق، في مقرره 19/م أ-5، النداء العاجل الصادر عن رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ طلباً لموارد اضافية. |
Un des objectifs essentiels du Plan est d'obtenir des ressources supplémentaires pour compléter le budget ordinaire de la CEA. | UN | وأحد الأغراض الرئيسية لخطة الأعمال هذه هو ضمان توافر موارد إضافية لتكملة ميزانية اللجنة العادية. |
efficacité - certains arrangements risquent d'enregistrer plus de progrès que d'autres ; par exemple, il se peut que la sécurité chimique constitue davantage un thème central de la mission de certaines entités, tandis que d'autres entités sont peutêtre plus en mesure d'obtenir des ressources pour les appliquer à la sécurité chimique ; | UN | :: الفعالية - من المرجّح أن تصيب بعض الترتيبات قدراً أكبر من النجاح بالمقارنة مع سواها، والمثال على ذلك أن السلامة الكيميائية قد تكون أكثر أهمية في عمل بعض الكيانات من غيرها، في حين قد يتوفر المزيد من القدرة لبعض الكيانات على تأمين الموارد اللازمة للسلامة الكيميائية؛ |
Le Centre s'efforcera toutefois d'obtenir des ressources extrabudgétaires pour financer ces dépenses. | UN | غير أن مركز التجارة الدولية سيسعى إلى تأمين موارد خارجة عن الميزانية لتمويل هذه الاحتياجات. |