"d'obtenir l'approbation" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على موافقة
        
    • التماس موافقة
        
    • الحصول على الموافقة
        
    • يحصل على الموافقة
        
    • ضمان الالتزام
        
    Le Gouvernement examine la législation nécessaire en vue d'obtenir l'approbation de la Diète à sa prochaine session plénière. UN وتنظر الحكومة في الحصول على موافقة البرلمان في دورته العامة المقبلة على تشريعات ضرورية.
    De ce fait, il n'a pas encore été possible d'obtenir l'approbation du projet d'accord par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وكانت النتيجة هي اﻹخفاق حتى اﻵن في الحصول على موافقة حكومة الاتحاد الروسي على الاتفاق المقترح.
    Tout demandeur soumet, en vue d'obtenir l'approbation de son plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN على كل مقدم طلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    33. Le Comité note que l'État partie s'efforce d'obtenir l'approbation du nouveau projet de loi relatif à l'adoption par le Parlement. UN 33- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد التماس موافقة الهيئة التشريعية على اعتماد مشروع قانون جديد للتبني.
    Je regrette toutefois qu'il ait fallu attendre si longtemps avant d'obtenir l'approbation des effectifs supplémentaires du GIP nécessaires pour renforcer les activités de supervision des droits de l'homme dont il avait été convenu à la Conférence de Londres. UN بيد أنني أعرب عن اﻷسف ﻷن الحصول على الموافقة بزيادة قوة الشرطة الدولية قد استغرق وقتا طويلا، وهي تلزم لتعزيز إجراءات مراقبة حقوق اﻹنسان المتفق عليها في مؤتمر لندن.
    Tout demandeur soumet, en vue d'obtenir l'approbation de son plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN على كل مقدم طلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    Toutefois, les trois autres bureaux estiment que cette mesure n'est pas justifiée étant donné qu'ils prévoient qu'il sera difficile d'obtenir l'approbation du gouvernement et étant donné que le risque juridique est minimal. UN بيد أن المكاتب الثلاثة المتبقية تعتقد أن هذا الإجراء ليس له ما يبرره نظرا للصعوبات المتوقعة في الحصول على موافقة الحكومة وما قد يترتب على ذلك من خطر قانوني طفيف.
    Une fois que le Conseil a désigné le secteur réservé, le demandeur doit fournir, s'il ne l'a pas déjà fait, en vue d'obtenir l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN بعد تعيين المجلس للقطاع المحجوز، ينبغي على مقدم الطلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة نهائية في شكل عقد، وذلك إذا لم يكن قد قدمها فعلا:
    Une fois que le Conseil a désigné le secteur réservé, le demandeur doit fournir, s'il ne l'a pas déjà fait, en vue d'obtenir l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN بعد تعيين المجلس للقطاع المحجوز، ينبغي على مقدم الطلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، وذلك إذا لم يكن قد قدمها فعلا:
    Une fois que le Conseil a désigné le secteur réservé, le demandeur doit fournir, s'il ne l'a pas déjà fait, en vue d'obtenir l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN بعد تعيين المجلس للقطاع المحجوز، ينبغي على مقدم الطلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، وذلك إذا لم يكن قد قدمها فعلا:
    Une fois que le Conseil a désigné le secteur réservé, le demandeur doit fournir, s'il ne l'a pas déjà fait, en vue d'obtenir l'approbation du plan d'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN بعد تعيين المجلس للقطاع المحجوز، ينبغي على مقدم الطلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، وذلك إذا لم يكن قد قدمها فعلا:
    Tout demandeur soumet, en vue d'obtenir l'approbation de son plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN 1 - ينبغي أن يقدم كل مقدم طلب المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    25. Deux thèses ont été défendues quant à la nécessité d'obtenir l'approbation du tribunal arbitral avant de demander la reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire. UN 25- وأُبدي رأيان متضاربان بشأن ضرورة الحصول على موافقة هيئة التحكيم قبل التماس الاعتراف بالتدبير المؤقت وإنفاذه.
    À cette fin, le Gouvernement a donc engagé un dialogue avec les membres nouvellement élus du Parlement en vue d'obtenir l'approbation législative nécessaire durant la présente session. UN ومن أجل تحقيق ذلك، بدأت حوارا مع أعضاء السلطة التشريعية المنتخبين حديثا من أجل الحصول على موافقة البرلمان خلال الدورة البرلمانية الحالية.
    Tout demandeur soumet, en vue d'obtenir l'approbation de son plan de travail relatif à l'exploration sous la forme d'un contrat, les informations suivantes : UN 1 - ينبغي على مقدم الطلب أن يقدم المعلومات التالية بغية الحصول على موافقة في شكل عقد على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    La Commission voudra peut-être envisager de renforcer les dispositions des résolutions 55/232 et 59/289 de manière que le Secrétariat soit tenu d'obtenir l'approbation de l'Assemblée générale pour mettre en application toute proposition d'externalisation ou de délocalisation de services. UN 78 - قد ترغب اللجنة في النظر في تدعيم القرارين 55/232 و 59/289 لتطلب إلى الأمانة العامة الحصول على موافقة الجمعية العامة على أي اقتراح للاستعانة بمصادر خارجية أو نقل الخدمات إلى مكان آخر قبل تنفيذه.
    Il serait en conséquence nécessaire, avant de prendre toute mesure pour mettre en place l'équipe interinstitutions proposée, de demander et d'obtenir l'approbation des organes délibérants de chaque organisation. UN وبالتالي، سيكون من الضروري التماس موافقة مجلس إدارة كل مؤسسة والحصول عليها قبل اتخاذ أي إجراء لإنشاء فرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات.
    Pour ce qui est du droit de mouvement dans un pays donné, le Comité a critiqué les dispositions faisant obligation aux individus de demander l'autorisation de changement de résidence ou d'obtenir l'approbation des autorités locales du lieu de destination, ainsi que les lenteurs de la procédure de traitement de ces demandes écrites. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Néanmoins, la capacité de l'Autorité palestinienne de s'occuper de ces questions est considérablement limitée par la nécessité d'obtenir l'approbation des Israéliens pour réparer les réseaux d'approvisionnement en eau existants ou mettre en place de nouvelles infrastructures. UN غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة.
    Au paragraphe 134, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui a accepté, d'obtenir l'approbation voulue pour passer en charges les pertes, conformément à la règle 123.12 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS. UN 829 - وفي الفقرة 134، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يحصل على الموافقة اللازمة لشطب الخسائر وفقا للقاعدة 123-12 من النظام المالي والقواعد المالية لمكتب خدمات المشاريع.
    67. Une autre délégation, tout en faisant remarquer que le développement participatif était un élément essentiel au succès du programme, a souligné qu'il importait d'obtenir l'approbation et le concours des autorités locales et de veiller à l'indépendance du suivi et de l'évaluation. UN ٦٧ - وفيما لاحظ وفد آخر أن التنمية التشاركية أساسية من أجل نجاح البرنامج، ركز على أهمية ضمان الالتزام ومساهمة السلطات المحلية على الرصد والتقييم المستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus