"d'obtenir les" - Traduction Français en Arabe

    • من الحصول على
        
    • الحصول على ما
        
    • للحصول على تلك
        
    • بمصادر خارجية بعين الاعتبار لدى
        
    • تحقيق ذلك بأسلوب
        
    • يضمن وجود
        
    • المال للحصول على
        
    Des mémorandums d'accord permettraient aux fournisseurs nationaux de services d'obtenir les licences sur la base de critères communs minimums. UN وستمكّن مذكرات التفاهم موفري الخدمات الوطنيين من الحصول على تراخيص وفقا لشروط ترخيص عامة دنيا.
    Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. UN وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها.
    Deuxièmement, le refus d'adhérer au TNP opposé par certains États clefs fait le jeu de terroristes nucléaires, qui voient de plus amples possibilités d'obtenir les moyens techniques dont ils ont besoin. UN ثانياً، أن عدم انضمام دول رئيسية إلى معاهدة عدم الانتشار يعود بالنفع على فرادى الارهابيين النوويين، الذين يرون في ذلك مزيداً من الحصول على ما يلزمهم من تكنولوجيات.
    Il est à noter que le pays se fixe chaque année des objectifs en vue d'obtenir les ressources économiques nécessaires. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن البلد يحدد لنفسه سنوياً مستهدفات ينشد من تحقيقها الحصول على ما يلزمه من موارد اقتصادية.
    Le Comité recommande qu'étant donné la réticence accrue des employeurs du secteur privé à fournir les données se rapportant aux conditions d'emploi de leur personnel, la CFPI revoie les moyens d'obtenir les données en question. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    L'expert indépendant n'a pas été en mesure d'obtenir les statistiques relatives aux révocations survenues courant 2000. UN ولم يتمكن الخبير المستقل من الحصول على الإحصاءات المتعلقة بالاقالات التي وقعت خلال عام 2000.
    Assure-toi d'obtenir les noms des neuf autres. Open Subtitles تأكدي من الحصول على أسماء التسعة الباقين
    Et c'est dans ce même esprit que je voudrais lancer un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient la Convention sur le droit de la mer, afin d'obtenir les 60 ratifications nécessaires à sa mise en vigueur. UN وبهذه الروح أود أن أتقدم بمناشدة البلدان التي لم تصادق بعد على اتفاقية قانون البحار أن تفعل ذلك حتى نتمكن من الحصول على التوقيعات اﻟ ٦٠ اللازمة لدخولها حيز النفاذ.
    Il est également déplorable que les victimes de ce conflit, c'est-à-dire la population musulmane, ont été incapables de se défendre parce qu'elles ont été empêchées d'obtenir les moyens nécessaires de se protéger contre l'extermination. UN وثمة سجل مؤسف آخر لهذا الصراع يتمثل في أن ضحايا الصراع، أي الشعب المسلم لا يستطيع الدفاع عن نفسه ﻷنه منع من الحصول على الوسائل الضرورية للحماية من الفناء.
    En conséquence, il a été décidé de revenir discrètement aux méthodes adoptées pendant la première phase et qui ont permis d'obtenir les résultats que l'on sait. UN وبناء على ذلك، فقد تقررت العودة في كنف الكتمان إلى اﻷساليب المعتمدة خلال المرحلة اﻷولى والتي مكنت من الحصول على النتائج المعروفة.
    Les pertes financières de l'entreprise se sont élevées à quelque 23 500 500 dollars correspondant au manque à gagner au titre des recettes provenant de la prestation de services et de la manutention. La société n'a pas non plus été en mesure d'obtenir les pièces détachées nécessaires à l'exploitation et l'entretien de son matériel. UN تكبدت الشركة الاشتراكية للموانئ خسائر مالية بلغت حوالي 000.00 500 23 دولار كانت تتحصل عليها كعوائد خدمات ومناولة بالإضافة إلى عدم تمكنها من الحصول على الآليات وقطع الغيار ومعدات التشغيل والصيانة.
    Le conseil reconnaît qu'il n'a pas pu obtenir un rapport médical détaillé sur l'état de l'auteur parce qu'il est difficile d'obtenir les services d'un psychiatre à la Jamaïque et que les services médicaux de la prison du district de St. UN ويذكر المحامي أنه لم يتمكن من الحصول على تقرير طبي مفصل في حالة موكله بسبب صعوبة الحصول على خدمات طبيب نفساني في جامايكا وعدم مناسبة المرافق الطبية في سجن سانت كاترين المحلي.
    Les pertes enregistrées par la Compagnie socialiste des ports sont estimées à 2 millions de dollars qui correspondent aux recettes autrefois perçues au titre des services et de la desserte, auxquelles il convient d'ajouter l'impossibilité d'obtenir les pièces de rechange nécessaires pour exploiter et entretenir les navires. UN بلغت حجم الخسائر المالية للشركة الاشتراكية للمواني حوالي مليوني دولار، كانت تتحصل عليها كعوائد خدمات ومناولة، باﻹضافة إلى عدم تمكنها من الحصول على قطع الغيار اللازمة لمعدات التشغيل والصيانة.
    S'agissant des membres de professions libérales, on signale que même lorsqu'on les autorise officiellement à partir, on peut toujours créer des difficultés administratives pour les empêcher d'obtenir les documents nécessaires. UN وذكر أيضا، فيما يتعلق بأولئك المهنيين، أنه حتى إذا قيل لهم رسميا إنه يمكنهم المغادرة، فإنه يمكن مع ذلك أن تُثار أمامهم مصاعب إدارية لمنعهم من الحصول على اﻷوراق اللازمة.
    Ce type de dépistage est coercitif et débouche généralement sur une fourniture inadéquate d'informations et de conseils, compromettant le consentement éclairé et décourageant les individus d'obtenir les résultats de leurs tests et d'avoir recours aux services appropriés. UN وتكون تلك الاختبارات قسرية وتفضي عموما إلى قصور في توفير المعلومات والمشورة، مما يعوق الموافقة الواعية ويمنع الأفراد من الحصول على نتائج الاختبارات وعلى الخدمات المناسبة.
    Cet état de fait n'a pas permis au Secrétaire général d'obtenir les informations nécessaires pour rendre pleinement compte à l'Assemblée générale de la situation des droits de l'homme en RPDC. UN ولم تمكِّن هذه الحالة الأمين العام من الحصول على المعلومات اللازمة لموافاة الجمعية العامة بتقرير كامل عن الموضوع قيد النظر.
    Je poursuis actuellement des contacts officieux avec les États Membres afin d'obtenir les observateurs et les contingents nécessaires et de les déployer aussi rapidement que possible en Angola après la conclusion d'un accord de paix global. UN وأتابع اتصالاتي غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء حاليا، بغية الحصول على ما يلزم من مراقبين وقوات ونقلهم بأسرع ما يمكن الى أنغولا بعد إبرام اتفاق سلم شامل.
    59. Le Comité recommande qu'étant donné la réticence accrue des employeurs du secteur privé à fournir les données se rapportant aux conditions d'emploi de leur personnel, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) revoie les moyens d'obtenir les données en question. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    Au paragraphe 402, le Comité a recommandé que, étant donné la réticence accrue des employeurs du secteur privé à fournir les données se rapportant aux conditions d'emploi de leur personnel, la Commission de la fonction publique internationale revoie les moyens d'obtenir les données en question. UN 131 - وفي الفقرة 402، أوصى المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    Le secrétariat a répondu que dans le dessein d'obtenir les meilleurs prix possibles, l'UNICEF envisageait de recourir à cette procédure. UN وردت اﻷمانة على ذلك بقولها إن اليونيسيف تضع مسألة الاستعانة بمصادر خارجية بعين الاعتبار لدى النظر في أفضل التكاليف الممكنة.
    Il a fait observer qu'à l'heure actuelle aucun autre dispositif ne permettrait d'obtenir les résultats constatés avec un meilleur rapport coût-efficacité et il a ajouté que la création d'un service de la coordination au sein du FNUAP permettrait de rationaliser davantage la collaboration et les méthodes de travail. UN ولاحظ أنه ما من آلية بديلة في الوقت الحاضر تستطيع تحقيق ذلك بأسلوب أكثر فعالية من حيث التكلفة، وأضاف أنه مع إنشاء فرع للتنسيق في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستتحسن منهجية التعاون وطرق العمل.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, d'obtenir les autorisations nécessaires si les dépenses afférentes aux projets sont supérieures à ce qui avait été prévu, et de réviser les budgets en temps voulu. UN وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس المكررة بأن، يضمن وجود تفويض بزيادة نفقات المشاريع وأن ينقح الميزانيات في الوقت المناسب.
    Nombre de femmes meurent ou restent invalides suite à une grossesse car elles n'ont pas les moyens d'obtenir les soins nécessaires avant, pendant et après l'accouchement. UN بالحمل، وذلك لأنهن يفتقـرن إلى ما يلـزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus