Lorsque de grands projets de développement ou d'investissement risquent de porter atteinte à l'intégrité des terres et des ressources naturelles de ces peuples, l'État a le devoir d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وعندما يمكن أن تؤثر المشاريع الإنمائية أو الاستثمارية واسعة النطاق في سلامة أراضي هذه الشعوب ومواردها الطبيعية، فمن واجب الدولة الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Cet aspect correspond à l'obligation des États de consulter les peuples autochtones sur les questions qui touchent leurs droits et leurs intérêts afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويتمشى هذا الجانب مع واجب الدول بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تمس حقوقها ومصالحها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
L'article 19 dispose que les États se concertent avec les peuples autochtones afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Il se déclare sérieusement préoccupé par l'absence de mécanisme de consultation véritable avec les peuples autochtones et souligne en particulier la nécessité d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé pour les projets de développement, d'exploitation des ressources et de développement touristique susceptibles d'avoir une incidence sur leur mode de vie. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود آليات فعالة للتشاور مع الشعوب الأصلية، وتشدد على وجه الخصوص على ضرورة الحصول على الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة على المشاريع الإنمائية، واستغلال الموارد، والسياحة، التي تؤثر على أسلوب حياتهم. |
Les États devraient mener des concertations avec les peuples autochtones et s'efforcer d'obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé, lorsqu'ils mettent en œuvre des mesures de prévention qui risquent d'avoir une incidence sur les terres, territoires et ressources naturelles de ces peuples. | UN | 12- وينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية وأن تسعى لنيل موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عند تطبيق تدابير الحد من مخاطر الكوارث التي قد تؤثر في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية. |
L'État partie devrait également veiller à consulter véritablement les communautés afin d'obtenir leur consentement et leur participation au projet. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء مشاورات هادفة مع الجماعات المعنية، بغية الحصول على موافقتها وتأمين مشاركتها في هذه الخطة. |
Les États et les entreprises publiques ont été également priés de consulter les peuples autochtones concernés et de coopérer avec eux, afin d'obtenir leur consentement avant l'approbation de toute politique, de tout plan ou de tout projet pouvant affecter les terres, territoires ou ressources de ces peuples; | UN | كما جرى حث الدول والشركات المملوكة للدول على التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من أجل الحصول على موافقتها قبل إقرار أي سياسات وخطط ومشاريع تؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى |
Enfin, l'article 32 dispose dans des termes plus généraux que les États consultent les peuples autochtones en vue d'obtenir leur consentement, donné librement et en connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres ou territoires et autres ressources. | UN | وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها. |
Il recommande que l'État instaure les mécanismes appropriés, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, pour consulter les communautés risquant d'être affectées par des projets de développement et d'exploitation des ressources naturelles, afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة بإنشاء الآليات المناسبة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، للتشاور مع المجتمعات المعرضة للتأثر بمشاريع التنمية واستغلال الموارد الطبيعية بغية الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Celui-ci implique l'obligation visée à l'article 19 pour les États de se concerter et de coopérer avec les peuples autochtones par l'intermédiaire de leurs propres institutions représentatives afin d'obtenir leur consentement avant d'adopter et d'appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. | UN | وتشمل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الالتزام الوارد في المادة 19 بأن تتشاور الدول وتتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها وتنفيذها. |
Il recommande que l'État instaure les mécanismes appropriés, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, pour consulter les communautés risquant d'être affectées par des projets de développement et d'exploitation des ressources naturelles, afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة بإنشاء الآليات المناسبة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، للتشاور مع المجتمعات المعرضة للتأثر بمشاريع التنمية واستغلال الموارد الطبيعية بغية الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Ce droit comprend un devoir corollaire des États de consulter les peuples autochtones sur les questions qui concernent leurs droits afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, reconnu en particulier par l'article 19 de la Déclaration. | UN | ويشمل هذا الحق واجب الدول الذي يعد نتيجة لازمة لذلك الحق، في أن تتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تمس حقوقها ومصالحها من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، على النحو الذي تقره المادة 19 من الإعلان تحديدا. |
Lorsqu'il est porté atteinte aux droits de propriété de façon indirecte mais significative, par exemple en cas d'extraction des ressources du sous-sol censées appartenir à l'État, les consultations avec les peuples autochtones doivent au minimum avoir pour objectif d'obtenir leur consentement. | UN | فحيثما تتأثر حقوق الملكية بشكل غير مباشر ولكن كبير، مثلا، استخراج الموارد من تحت التربة التي تعتبر خاضعة لملكية الدولة، فيجب أن يكون هدف من أهداف مشاورات الدولة مع الشعوب الأصلية هو الحصول على موافقتها. |
C'est ainsi qu'elle consacre le droit des peuples autochtones de participer à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l'État, et d'être consultés avant que les décisions qui les concernent soient adoptées, afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وعلى ذلك يعترف الإعلان بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة، على أن يتم التشاور مع هذه الشعوب فيما يتصل بالقرارات التي تؤثّر عليها بهدف الحصول على موافقتها المُسبقة والحرّة والمستنيرة. |
Dans le cadre de ces mesures, il est important non seulement de consulter les populations autochtones sur les projets et d'obtenir leur consentement, mais aussi de faire en sorte qu'elles bénéficient de ces projets. | UN | والعناصر الهامة في تدابير الحماية الخاصة لا تقتصر على استشارة السكان الأصليين فيما يتعلق بالمشاريع بل تشمل أيضاً الحصول على موافقتها على هذه المشاريع وكذلك وضع تدابير لضمان استفادة السكان الأصليين منها. |
En particulier, ses articles 19 et 32 affirment ce droit des peuples autochtones et l'obligation pour les États d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وعلى وجه الخصوص، تؤكد المادتان 19 و 32 من الإعلان على حق الشعوب الأصلية وواجب الدول في الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة(5). |
Il se déclare sérieusement préoccupé par l'absence de mécanismes de consultation véritables avec les peuples autochtones et souligne en particulier la nécessité d'obtenir leur consentement libre, préalable et donné en connaissance de cause pour les projets de développement, d'exploitation des ressources et de développement touristique susceptibles d'influer sur leur mode de vie. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود آليات فعالة للتشاور مع الشعوب الأصلية، وتشدد على وجه الخصوص على ضرورة الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على المشاريع الإنمائية واستغلال الموارد والسياحة، التي تؤثر على أسلوب حياتهم. |
Malgré les restrictions juridiques concernant la polygamie, la Rapporteuse spéciale a entendu des témoignages de femmes qui subissaient des violences ou des menaces de violence de la part de leur mari désireux d'obtenir leur consentement pour un mariage polygame. | UN | ورغم القيود القانونية فيما يخص تعدد الزوجات، استمعت المقررة الخاصة إلى روايات من نساء تعرضن للعنف أو للتهديد باستخدام العنف من أزواجهن الذين يودون الحصول على الموافقة للزواج من امرأة أخرى(). |
D'autres dispositions établissent des obligations spécifiques des États d'assurer la participation des peuples autochtones à la prise de décisions, notamment d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé; de rechercher des accords librement consentis avec les peuples autochtones; de consulter les peuples autochtones et de coopérer avec eux; et de prendre des mesures en concertation avec eux. | UN | وتنص أحكام أخرى على واجبات الدول المتمثلة في ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار لتحقيق أهداف منها الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ والسعي إلى الحصول على الموافقة الحرة من الشعوب الأصلية؛ والتشاور والتعاون مع هذه الشعوب؛ واتخاذ التدابير بالتوافق معها(). |
Les États devraient mener des concertations avec les peuples autochtones et s'efforcer d'obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé, lorsqu'ils mettent en œuvre des mesures de prévention qui risquent d'avoir une incidence sur les terres, territoires et ressources naturelles de ces peuples. | UN | 12- وينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية وأن تسعى لنيل موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عند تطبيق تدابير الحد من مخاطر الكوارث التي قد تؤثر في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية. |
Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير. |