"d'obtenir un passeport" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على جواز سفر
        
    • بالحصول على جواز سفر
        
    • إصدار جوازات سفر
        
    • للحصول على جواز سفر
        
    L'incertitude concernant son identité a en outre empêché l'enfant d'obtenir un passeport à son vrai nom. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي.
    L'incertitude concernant son identité a en outre empêché l'enfant d'obtenir un passeport à son vrai nom. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي.
    Le chapitre II, section 14 garantit le droit d'une femme d'obtenir un passeport ou de voyager sans la permission de son mari ou de son concubin. UN كما يضمن الفرع 14 من الفصل الثاني حق المرأة في الحصول على جواز سفر أو في السفر بدون موافقة الزوج أو بدون رفيق ذكر.
    Il faut noter qu'Oman a modifié sa loi sur les passeports omanais afin de permettre à une femme d'obtenir un passeport sans demander l'approbation de son mari. UN ومن الجدير بالذكر أن عمان قد عدّلت قانونها بشأن جواز السفر العماني كي تسمح للمرأة بالحصول على جواز سفر دون اشتراط موافقة زوجها.
    En outre, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, la Commission ne dit pas dans sa décision que le fait d'être parti illégalement d'Érythrée n'empêche pas un ressortissant érythréen d'obtenir un passeport. UN وإضافة إلى ذلك، يرى صاحب البلاغ، بعكس ما ذهبت إليه الدولة الطرف، أن مجلس الطعون لم يذكر قط في قراره أن الخروج غير القانوني من إريتريا لا يمنع إصدار جوازات سفر إريترية.
    Les femmes ont le droit d'obtenir un passeport sans l'autorisation de leur mari ou tuteur masculin. UN وللمرأة حق الحصول على جواز سفر دون إذن زوجها أو وليها من الرجال.
    En Suède, il a tenté d'entrer en contact avec des Juifs dans le but de leur vendre son terrain. Il lui était désormais impossible d'obtenir un passeport jordanien, ses tentatives de vendre le terrain étant connues. UN وفي السويد اعتزم الاتصال باليهود لبيع أرضه ولم يعد بوسعه الحصول على جواز سفر أردني، لأن سعيه لبيع أرضه أصبح معلوماً.
    Avec l'aide d'amis, il a ensuite essayé d'obtenir un passeport saoudien mais sans succès. UN وحاول بعدئذ، بمساعدة أصدقاء، الحصول على جواز سفر سعودي ولكنه فشل.
    Ayant été dans l'impossibilité d'obtenir un passeport, elle aurait tenté de quitter illégalement le pays en septembre 1996. UN ولأنها لم تستطع الحصول على جواز سفر حاولت مغادرة البلد بصورة غير مشروعة في أيلول/سبتمبر 1996.
    Les exemptions mentionnées ci-dessus ne limiteront en aucune façon les droits civiques fondamentaux des intéressés, notamment le droit d'obtenir un passeport croate, qui est garanti à tous les citoyens croates par la Constitution. UN واﻹعفاءات المذكورة أعلاه لا تحد بأي شكل من اﻷشكال من الحقوق المدنية لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك حق الحصول على جواز سفر كرواتي، وهو أمر يكفله الدستور لجميع مواطني كرواتيا.
    21. L'article de la loi sur les passeports no 5 de 2003 relatif au droit dont dispose la femme d'obtenir un passeport personnel a été modifié. UN 21- تـم تعديل المادة المتعلقة بحق المرأة في الحصول على جواز سفر خاص بها في قانون جوازات السفر
    Des milliers de réfugiés ne sont pas en mesure d'obtenir un passeport, ce qui les obligent à vivre dans des conditions extrêmement difficiles cependant que la puissance occupante accorde automatiquement la citoyenneté aux Juifs du monde entier qui souhaitent s'installer sur le sol confisqué aux Palestiniens. UN وقالت إن آلاف اللاجئين لا يستطيعون الحصول على جواز سفر مما يضطرهم إلى المعيشة في ظروف بالغة الصعوبة بينما تعطي قوات الاحتلال حق المواطنة تلقائياً لليهود من أي مكان جاءوا من العالم الذين يرغبون في الاستقرار على الأرض المصادرة من الفلسطينيين.
    Deux semaines après son départ, l'expert a été contacté par l'un des deux hommes, qui était alors de retour à Bosasso et sollicitait son aide en vue d'obtenir un passeport car le sien avait été égaré en Éthiopie. UN وبعد أن غادر الخبير البلد بأسبوعين اتصل به أحد الرجلين الذي كان قد عاد إلى بوساسو حينذاك وطلب مساعدة الخبير على الحصول على جواز سفر لأنه كان قد أضاع جواز سفره في إثيوبيا.
    La loi stipule maintenant qu'un juge prononçant une peine peut rendre une décision empêchant une personne reconnue coupable d'une infraction à la loi sur les passeports d'obtenir un passeport néo-zélandais pendant une période pouvant aller jusqu'à 10 ans à compter de la date de sa condamnation. UN وينص القانون حاليا على أنه يجوز للقاضي لدى إصداره الحكم أن يصدر أمرا بمنع الشخص المدان بجريمة بموجب قانون جوازات السفر من الحصول على جواز سفر نيوزيلندي لفترة تصل إلى 10 سنوات من تاريخ الإدانة.
    Ces mêmes documents mentionnent la pratique du Gouvernement haïtien consistant à priver tout refoulé du droit d'obtenir un passeport haïtien dans les huit mois suivant son retour. UN وتشير هذه الوثائق نفسها إلى ممارسة الحكومة الهايتية المتمثلة في حرمان أي شخص عائد من حق الحصول على جواز سفر هايتي لمدة ثمانية أشهر من عودته.
    Cette dernière formalité, qui relève du fonctionnaire compétent de la Direction générale des migrations et des étrangers permet aux personnes frappées d'incapacité, aux mineurs ou aux personnes placées sous tutelle d'obtenir un passeport et de sortir du pays. UN ويجب الحصول على إذن من الجهة الرسمية المختصة لدى المديرية العامة للهجرة من أجل تمكين غير المؤهلين أو القصار أو الصبيان من الحصول على جواز سفر ومن ثم مغادرة البلد.
    Ces mêmes documents mentionnent la pratique du Gouvernement haïtien consistant à priver tout refoulé du droit d'obtenir un passeport haïtien dans les huit mois suivant son retour. UN وتشير هذه الوثائق نفسها إلى ممارسة الحكومة الهايتية المتمثلة في حرمان أي شخص مُرحل قسرياً من حق الحصول على جواز سفر هايتي لمدة ثمانية شهور من عودته.
    7.3 Pour ce qui est du passeport valide de l'auteur, le conseil dit qu'il a été effectivement obtenu au moyen de pots-de-vin sans donner davantage de précisions, et affirme qu'il est possible d'obtenir un passeport et de quitter le pays même lorsqu'on a de graves problèmes avec les autorités. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بجواز السفر الصالح للاستعمال الخاص بمقدم البلاغ، تذكر المحامية أن هذا الجواز تم الحصول عليه فعلا عن طريق الرشاوي، بدون أن تحدد مضمونها أكثر من ذلك. وهي تدعي أن من الممكن الحصول على جواز سفر ومغادرة البلد حتى وإن كانت هناك مشاكل خطيرة مع السلطات.
    46. HRW signale qu'en août 2009 l'article 15 de la loi no 11/1962 sur le passeport a été abrogé pour permettre aux femmes mariées d'obtenir un passeport sans l'autorisation de leur mari. UN 46- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن المادة 15 من قانون جواز السفر 11/1962 قد أُلغيت في آب/أغسطس 2009 للسماح للمرأة المتزوجة بالحصول على جواز سفر دون إذن زوجها(99).
    Le 17 mars 2005, le Ministère de l'intérieur a publié des instructions précises qui permettent désormais aux Syriens résidant à l'étranger d'obtenir un passeport pour trois ans, renouvelable. Les ambassades de la Syrie à l'étranger sont en outre tenues de faciliter le séjour en Syrie des Syriens expatriés, qui peuvent retourner dans leur pays trois fois par an pour une durée d'un mois à chaque fois. UN وفي 17 آذار/مارس 2005، نشرت وزارة الداخلية التعليمات الدقيقة التي تسمح منذ ذلك التاريخ للسوريين المقيمين في الخارج بالحصول على جواز سفر صالح لمدة ثلاث سنوات وقابل للتجديد.كما أن سفارات سورية مطالبة بالإضافة إلى ذلك بتيسير إقامة السوريين المهاجرين في سورية والذين يحق لهم الرجوع إلى بلدهم ثلاث مرات في السنة والمكوث فيه لمدة شهر في كل مرة.
    En outre, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, la Commission ne dit pas dans sa décision que le fait d'être parti illégalement d'Érythrée n'empêche pas un ressortissant érythréen d'obtenir un passeport. UN وإضافة إلى ذلك، يرى صاحب البلاغ، بعكس ما ذهبت إليه الدولة الطرف، أن مجلس الطعون لم يذكر قط في قراره أن الخروج غير القانوني من إريتريا لا يمنع إصدار جوازات سفر إريترية.
    Pour un document de voyage l'article 40 de la loi No 17/99 du 16 août 1999 portant sur l'immigration et émigration indique que les documents nécessaires en vue d'obtenir un passeport national ou autre document en tenant lieu, à savoir : UN وفيما يتعلــق بوثائــق السفر، تشير الــمادة 40 مـــن القانون رقم 17/99 المؤرخ 16 آب/أغسطس 1999 المتعلق بالهجرة الوافدة والهجرة إلى الخارج المؤرخ 16 آب/ أغسطس 1999 إلى الوثائق التي يلزم تقديمها للحصول على جواز سفر وطني أو أي وثيقة أخرى تقوم مقامه، وهذه الوثائق هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus