"d'occupation militaire" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتلال العسكري
        
    • احتلال عسكري
        
    • للاحتلال العسكري
        
    • احتلالها العسكري
        
    Les souffrances des réfugiés n'ont cessé de s'aggraver après 44 années d'occupation militaire et de violations systématiques du droit international. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    Au cours des quarante années d'occupation militaire de la Corée par le Japon, il y a eu un million de tués et des femmes ont été réduites en esclavage sexuel. UN وخلال فترة الاحتلال العسكري الياباني لكوريا التي استمرت 40 عاما قٌتل مليون شخص وأجبرت النساء على الاسترقاق الجنسي.
    12. Cependant, il ne pouvait y avoir de réel développement dans un climat d'occupation militaire et de conflits incessants. UN 12- ومع ذلك فإن التنمية الحقيقية لا يمكن أن تحدث في ظل أوضاع الاحتلال العسكري والصراع المستمر.
    13. Le territoire palestinien se trouve dans une situation d'occupation militaire. UN 13- وتسود في الأرض الفلسطينية المحتلة حالة احتلال عسكري.
    Cela exige la fin complète, totale et définitive des 38 années d'occupation militaire. UN ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً.
    12. Cependant, il ne pouvait y avoir de réel développement dans un climat d'occupation militaire et de conflits incessants. UN 12- ومع ذلك فإن التنمية الحقيقية لا يمكن أن تحدث في ظل أوضاع الاحتلال العسكري والصراع المستمر.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن استمرار تحليق طائرات القوات الجوية التركية فوق أراضينا واستمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي فوق الجزيرة هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    En outre, la poursuite des violations commises par l'armée de l'air turque et la présence des forces d'occupation militaire turques sur l'île sont les causes profondes de la tension à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    En outre, la poursuite des violations commises par l'armée de l'air turque et la présence des forces d'occupation militaire turques sur l'île sont les causes profondes de la tension à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليق طائرات سـلاح الجـو التركي، وكذلك وجـود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، يشكلان اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليق طائرات سـلاح الجـو التركي، وكذلك وجـود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، من اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص.
    Ces survols à répétition auxquels se livrent les Forces aériennes turques ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. UN وفي عمليات الطيران المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي، كما في وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، إنما تكمن أسباب التوتر في قبرص.
    Ces survols à répétition auxquels se livrent les Forces aériennes turques ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. UN المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي، كما في وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، إنما تكمن أسباب التوتر في قبرص.
    Ces survols auxquels les forces aériennes turques se livrent en permanence et la présence des forces d'occupation militaire turques dans l'île sont les causes à l'origine de la tension à Chypre. Français UN التحقيق المستمرة هذه من جانب السلاح الجوي التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    De surcroît, la persistance de ces survols effectués par les forces aériennes turques et la présence de forces d'occupation militaire turque sur l'île constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN يضاف إلى ذلك، أن هذه التحليقات المستمرة التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    De surcroît, ces survols constants effectués par les forces aériennes turques, ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques sur l'île constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    De surcroît, ces survols constants effectués par les forces aériennes turques, ainsi que la présence des forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    On a relevé quatre cas d'occupation militaire où des écoles ont servi de camps temporaires. UN 125 - وكانت ثمة أربع حالات احتلال عسكري لمدارس واستخدامها كمعسكرات مؤقتة.
    Il y a tout juste trois jours, le peuple palestinien commémorait malheureusement le trente-neuvième anniversaire du régime brutal d'occupation militaire imposé par Israël, puissance occupante. UN منذ ثلاثة أيام فحسب، مرت للأسف على الشعب الفلسطيني 39 سنة عاشوها تحت نير احتلال عسكري وحشي مولع بالقتال تمارسه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Le peuple palestinien endure actuellement sa quarante-septième année d'occupation militaire israélienne. UN يحيي اليوم الشعب الفلسطيني في أجواء حزينة الذكرى السنوية السابعة والأربعين للاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Ainsi, le Gouvernement israélien ainsi que les autorités israéliennes d'occupation militaire du territoire palestinien commettent un nouveau crime qui s'ajoute à ceux dont le peuple palestinien a déjà été victime. UN وهكذا تقوم الحكومة الاسرائيلية، وكذلك سلطات احتلالها العسكري لﻷراضي الفلسطينية، بارتكاب جريمة جديدة تضاف إلى جرائمها السابقة ضد الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus