"d'officiers" - Traduction Français en Arabe

    • من ضباط
        
    • من الضباط
        
    • ضابطا
        
    • للضباط
        
    • بعض الضباط
        
    • هيئة الأركان
        
    • حماية ضباط
        
    • إلى ضباط
        
    • ضباطا
        
    • عن ضباط
        
    • أعداد الضباط
        
    • ضابط أركان
        
    • ضباط أركان
        
    • والضباط العسكريين
        
    • اﻷفراد والضباط
        
    À ce jour, la majeure partie du personnel se compose d'officiers militaires dont les services sont mis gratuitement à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل.
    Sur la base du coût journalier pour le logement d'officiers d'état-major à l'hôtel Solas (réservations groupées). UN على أساس المعدل اليومي لإقامة كل ضابط من ضباط الأركان لفندق سولاس على أساس الحجز الجماعي.
    Il nous faut davantage d'officiers responsables de la sécurité et de conseillers pour les situations dangereuses, et davantage de formation. UN فنحن في حاجة إلى المزيد من ضباط اﻷمن والمستشارين لتخفيف وطأة الضغوط، والمزيد من التدريب.
    Pour rééquilibrer la composition des forces, le nombre de soldats devrait être réduit et le nombre de sous-officiers et d'officiers accru. UN وبغية تحقيق قوة متوازنة، لا بد من تخفيض قوام الجنود مع زيادة عدد ضباط الصف وغيرهم من الضباط.
    Ces unités devraient comprendre un nombre suffisant d'officiers chargés de la liaison, des enquêtes et autres missions spéciales. UN ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى.
    Il est proposé de porter le nombre d'observateurs militaires de 240 à 260 et de ramener le nombre d'officiers de liaison de 120 à 85. UN ويقترح تنقيح عدد المراقبين العسكريين من 240 إلى 260 مراقبا، وضباط الاتصال من 120 إلى 85 ضابطا.
    Le Groupe gère et appuie également un réseau d'officiers de liaison, organise des stages spécialisés et des formations à l'intention des policiers. UN وينشئ الفريق أيضا شبكة من ضباط الاتصال ويدعمها، وينظم برامج تدريب داخلي متخصصة وتدريبا لرجال الشرطة.
    La cellule est dotée d'officiers d'état-major qui n'ont pas le statut d'observateur militaire des Nations Unies. UN وتتكون الخلية من ضباط أركان ليست لهم صفة المراقبين العسكريين.
    Sur la base du coût journalier par personne pour le logement d’officiers d’état-major à l’hôtel Solas (réservations groupées). UN يعكس المعدل اليومي ﻹقامــة كــل ضابط من ضباط اﻷركــان فـي فندق سولاس على أساس الحجز الجماعي.
    Le financement du matériel destiné aux postes de police et de l'équipement des prochains groupes d'officiers de police qui seront déployés n'est pas encore assuré. UN ولم يتأكد بعد تمويل معدات مراكز الشرطة ومهمات أفراد المجموعات المقبلة من ضباط الشرطة الذين سيجري وزعهم.
    Les quatre personnes recrutées sur le plan international se chargent aussi de l'essentiel des tâches relatives à l'assurance et au contrôle de la qualité, avec l'aide d'un petit nombre d'officiers d'état-major. UN ويتولى الموظفون الدوليون اﻷربعة معظم مهام الرقابة على النوعية وضبط الجودة بمساعدة فريق صغير من ضباط اﻷركان.
    Un certain nombre d'officiers de police participent au programme d'échanges-formation du Conseil de l'Europe. UN ويشارك عدد من ضباط الشرطة في برامج التبادل التدريبية التابعة لمجلس أوروبا.
    En particulier, il a créé un service actif 24 heures sur 24 composé d'officiers et de civils travaillant dans des unités militaires. UN فقد قامت وزارة الدفاع على وجه الخصوص بدمج وحدة من الضباط والمدنيين تعمل على مدار الساعة في الوحدات العسكرية.
    Un certain nombre d'officiers ont aussi été formés au commandement et un groupe d'instructeurs de police militaire a été formé à l'étranger. UN وفضلا عن ذلك، تلقى عدد من الضباط تدريبا على القيادة بينما تلقت مجموعة من معلمي الشرطة العسكرية تدريبا في الخارج.
    Mon pays continue d'appuyer les opérations menées dans la région des Caraïbes, auxquelles nous avons participé en fournissant un petit nombre d'officiers. UN ويواصل بلدي دعم تلك الجهود في منطقة البحر الكاريبي حيث ساهمنا فيها بعدد صغير من الضباط.
    Toutefois, dans l'intervalle, une équipe d'officiers d'état-major a été chargée d'informer la population locale dans la zone d'Abyei des risques associés aux mines et aux explosifs et de les sensibiliser à cet égard. UN بيد أن فريقا من الضباط كُلّف، في غضون ذلك، بإطلاع وتوعية سكان منطقة أبيي بالمخاطر المرتبطة بالألغام الأرضية والمتفجرات
    Le général de corps d'armée Sleiman a chargé une équipe d'officiers, conduite par le général de brigade Anka, d'accompagner la mission. UN وعين العماد سليمان فريقا من الضباط العسكريين، برئاسة العميد الركن عنقة، ليتولى مرافقة البعثة.
    Le nombre d'officiers d'état-major de la MINUAD sera porté de 290 à 375 durant l'exercice 2011/12. UN وسيزداد ضباط الأركان في مقر قيادة قوة العملية المختلطة من 290 إلى 375 ضابطا في الفترة المالية 2010/2012.
    :: Entretien de deux camps de transit pour les contingents venant d'arriver ou sur le point d'être rapatriés et d'un camp d'hébergement d'officiers d'état-major UN :: إقامة معسكرين مؤقتين لاستقبال القوات وإعادتها إلى أوطانها وإنشاء معسكر سكني للضباط
    Comprenez que bon nombre d'officiers... n'ont rien à faire de la production. Open Subtitles عليك أن تفهم أن بعض الضباط هنا يهتمون بالانتاج
    Utilisées pour la formation des élèves officiers de l'école d'officiers et de l'école du génie à la mise en place de champs de mines et aux techniques de déminage. UN استخدمت في تقنيات زرع حقول الألغام وإزالتها لفائدة الطلاب العسكريين في كلية هيئة الأركان ومدرسة المهندسين.
    Les Parties reconnaissent la nécessité de tirer au clair tout cas signalé d'impunité d'officiers des forces armées, en particulier si le respect des droits de l'homme a été compromis. UN يقر الطرفان بضرورة بيان وإنهاء أي دليل على حماية ضباط القوات المسلحة من العقاب، ولاسيما في الحالات التي تمس احترام حقوق الانسان.
    La plupart des affaires pénales ne font pas l'objet de poursuites, notamment à cause du manque d'officiers de police judiciaire. UN وتظل القضايا الجنائية في معظمها دون متابعة قضائية، وأحد أسباب ذلك الافتقار إلى ضباط الشرطة القضائية.
    Postes nécessitant le recrutement d’officiers UN الوظائف التي تستلزم ضباطا عسكريين ملاحظات
    Cette résistance est d'autant plus forte qu'elle émane quelquefois d'officiers de l'Armée patriotique rwandaise (APR). UN ومما يجعل هذه المقاومة أشد أنها تصدر أحيانا عن ضباط في الجيش الوطني الرواندي.
    Vu la tendance actuelle, les pénuries d'officiers et de sous-officiers devraient cesser d'ici la fin de 2012. UN ونظرا للتطور الحالي، يُتوقع سد أوجه النقص في أعداد الضباط وضباط الصف في أواخر عام 2012.
    Il lui faudrait pour cela une cinquantaine d'officiers. UN وسوف يحتاج ذلك إلى نحو 50 ضابط أركان.
    Dans cette optique, nous nous préparons à envoyer des membres des Forces d'autodéfense japonaises pour servir d'officiers d'état-major au quartier général de la Mission. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، نستعد لإرسال أفراد من قوات الدفاع الذاتي اليابانية إلى مقر البعثة بصفتهم ضباط أركان.
    iv) A fait des exposés sur le droit international humanitaire, sur le droit international des droits de l'homme et sur les procédures spéciales prévues par le droit international des droits de l'homme dans des ateliers de formation organisés dans divers pays (dont les Philippines, la Zambie, le Rwanda, le Togo et le Cameroun) à l'intention de hauts fonctionnaires et d'officiers; UN ' 4` ألقى محاضرات في حلقات عمل تدريبية عقدت في بلدان مختلفة، مثل الفلبين وزامبيا ورواندا وتوغو والكاميرون لفائدة كبار موظفي الحكومة والضباط العسكريين بشأن حقوق الإنسان الدولية وآليات الإبلاغ المتعلقة بها والقانون الإنساني الدولي.
    Toutefois, si les documents d'enquête étaient disponibles, il serait plus facile de les remettre à la Commission spéciale plutôt que de procéder à l'interrogatoire de personnes et d'officiers travaillant dans des sites sensibles, et cela ferait gagner beaucoup de temps. UN ومع ذلك، فلو كانت هذه الوثائق متاحة لكان من اﻷسهل تقديمها إلى اللجنة الخاصة بدلا من إجراءات المقابلات الشخصية مع اﻷفراد والضباط العاملين في مواقع حساسة، وبالتالي ندخر الكثير من الجهد والوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus