De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
Elles comptaient sur le renforcement continu du rôle d'ONU-Femmes dans ce domaine, notamment au niveau des régions et des pays. | UN | وأعربت عن تطلعها إلى مواصلة تعزيز دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في هذا المجال، وخاصة على المستويين القطري والإقليمي. |
Un autre intervenant a remercié la Directrice exécutive de sa collaboration avec la région du Pacifique et s'est dit certain que le bureau multinational de Suva contribuerait à asseoir la présence d'ONU-Femmes dans la région. | UN | وقدم متكلم آخر الشكر لرئيسة الهيئة لعملها مع منطقة المحيط الهادئ، وأعرب عن يقينه من أن المكتب المتعدد الأقطار في سوفا سيعزز وجود هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تلك المنطقة. |
Celui de Djibouti a reconnu la nécessité d'une présence d'ONU-Femmes dans le pays et relevé l'importance de la coopération Sud-Sud, qui vient compléter le partenariat traditionnel avec le Nord. | UN | ووافق مندوب جيبوتي على ضرورة إنشاء وجود لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلد، وأشار إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره مكملا للشراكة التقليدية مع الشمال. |
Le PNUD et le Département des affaires politiques comptent parmi les partenaires clefs d'ONU-Femmes dans l'action menée pour renforcer la participation politique des femmes. | UN | وهناك من بين قائمة الشركاء الرئيسيين للهيئة في مجال المشاركة السياسية للنساء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
Une mesure immédiate consistait à renforcer la capacité d'ONU-Femmes dans les six centres régionaux. | UN | ومن بين الخطوات التي يتعين اتخاذها فوراً إيجاد قدرات الهيئة في المراكز الإقليمية الستة. |
Les résolutions issues des délibérations sur ces questions ont offert des bases plus solides aux interventions au niveau des pays et dynamisé les travaux d'ONU-Femmes dans ces domaines. | UN | وأتاحت القرارات التي نشأت عن المداولات بشأن هذه القضايا أسساً أمتن للتدخلات على المستوى القطري، وأعطت كذلك دفعة قوية لعمل الهيئة في هذه المجالات. |
Dans ce contexte, l'évaluation a été conçue en vue de pouvoir formuler des recommandations pragmatiques et applicables servant à guider les activités d'ONU-Femmes dans le domaine humanitaire, sur la base des travaux antérieurs réalisés par ONU-Femmes et les entités précédentes. | UN | ومن هذا المنطلق، كان هدف التقييم هو تقديم توصيات تطلعية وقابلة للتنفيذ توجه عمل الهيئة في المجال الإنساني بناء على العمل السابق الذي اضطلعت به هي نفسها والكيانات التي سبقتها. |
Cette stratégie pourrait aider à appeler l'attention sur les activités d'ONU-Femmes dans ce domaine, à clarifier son mandat et à guider ses interventions sur le terrain. | UN | وقد رئي أن هذه الاستراتيجية قد تساعد على تركيز الجهود التي تبذلها الهيئة في هذا المجال، وتوضيح ولايتها وتوجيه نهجها في الميدان. |
Elle a pris acte de la nécessité de renforcer les capacités d'ONU-Femmes dans le domaine des femmes, de la paix et de la sécurité. | UN | 24 - وأقرت بأهمية تعزيز قدرات الهيئة في مجال إسهام المرأة في السلام والأمن. |
Au niveau régional, ONU-Femmes a déployé des directeurs régionaux qui supervisent l'action d'ONU-Femmes dans leur région et peuvent mieux répondre aux priorités nationales et régionales. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قامت الهيئة بنشر كبار المديرين الإقليميين الذين يراقبون عمل الهيئة في منطقتهم، ويمكنهم الاستجابة بصورة أفضل للأوليات الوطنية والإقليمية. |
Les résolutions issues de ces interactions ont fourni des bases plus solides pour les interventions nationales et dynamisé les travaux d'ONU-Femmes dans ces domaines. | UN | وأتاحت القرارات التي نشأت عن هذه المداولات أسساً أمتن للتدخلات على المستوى القطري، وأعطت كذلك دفعة قوية لأعمال الهيئة في تلك المجالات. |
Quelques États Membres ont en outre salué les progrès enregistrés dans le domaine de l'égalité des sexes grâce à l'action d'ONU-Femmes dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترفت بعض الدول الأعضاء بالمكاسب التي تحققت في مجال المساواة بين الجنسين الناتجة عن مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Elle accueille également avec satisfaction le rôle de chef de file d'ONU-Femmes dans la lutte contre les violences faites aux femmes et invite instamment les États Membres à renforcer leurs propres mécanismes nationaux. | UN | كما رحبت بالدور القيادي الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة وحثت الدول الأعضاء على تعزيز آلياتها الوطنية في هذا المضمار. |
Le rôle d'ONU-Femmes dans les pays en transition était particulièrement important, notamment dans les États arabes et en Afrique de l'Ouest. | UN | ونوه إلى الأهمية الخاصة لدور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، ولا سيما في الدول العربية وفي غرب أفريقيا. |
Cette résolution et les autres mandats législatifs sur la question offrent un cadre solide pour les activités opérationnelles d'ONU-Femmes dans le domaine d'activité clef de la participation des femmes, notamment à des postes de responsabilité. | UN | وأتاح ذلك القرار، والولايات التشريعية الأخرى المعنية بهذا الموضوع، إطاراً قوياً للأنشطة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجال تركيزها الرئيسي المتمثل في اضطلاع المرأة بدور قيادي ومشاركتها. |
C'est au Bureau de la coordination avec le système des Nations Unies, aux représentants d'ONU-Femmes dans les pays et à ses responsables de la coordination dans les centres régionaux qu'il appartient de faire en sorte que les résultats escomptés qui sont associés à ce produit soient atteints. | UN | وتعتبر المساءلة عن تحقيق نتائج هذا الناتج مسؤولية مشتركة، وهي تقع على عاتق مكتب التنسيق في منظومة الأمم المتحدة، والممثلين القطريين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وموظفي التنسيق التابعين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في المراكز الإقليمية. |
Le projet de budget prévoit la mise en place progressive d'activités dans 21 nouveaux pays en 2012-2013, ainsi que le renforcement des moyens d'action d'ONU-Femmes dans les 17 pays où elle est déjà présente. | UN | 8 - وتوفر المقترحات التمويل اللازم لاستحداث وجود جديد للهيئة في 21 بلدا في الفترة 2012-2013، وتعزيز قدرات وجودها في 17 بلدا. |