L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. | UN | وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة. |
Toutefois, depuis l'adoption de la Convention, on s'est demandé si les catégories d'opérations des Nations Unies entrant dans son champ d'application n'étaient pas trop étroites. | UN | غير أنه طرحت أسئلة منذ أن تم اعتماد الاتفاقية، حول ما إذا كانت فئات عمليات الأمم المتحدة المشمولة بالاتفاقية ضيقة جداً. |
Un certain nombre d'opérations des Nations Unies ont une dimension régionale. | UN | 123 - ويكتسي عدد من عمليات الأمم المتحدة بعداً إقليمياً. |
Le Centre de consultations de la MANUA, au Centre d'opérations des Nations Unies en Afghanistan compte six médecins et a été équipé d'un laboratoire et d'installations radiographiques, chirurgicales et dentaires. | UN | فقد تم رفع مستوى مستوصف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بمركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان عن طريق تزويده بمختبر وأجنحة للأشعة السينية ولجراحة وطب الأسنان يعمل فيها ستة أطباء. |
Ajouter la mesure des résultats suivante : < < Nombre d'opérations des Nations Unies sur le terrain au niveau des pays appuyées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme afin d'élaborer des programmes et documents de formation à l'intention du personnel de terrain s'occupant des droits de l'homme > > . | UN | تحت الهدف 3، يُضاف مؤشر إنجاز جديد، نصه: ' ' عدد عمليات الأمم المتحدة الميدانية القطرية التي يدعمها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان لوضع برامج ومواد تدريبية لموظفي حقوق الإنسان في الميدان``. |
À la demande de tout pays hôte, l'ONU produira la liste de toutes les ONG présentes dans la zone d'opérations des Nations Unies qui sont liées à l'Organisation par un contrat. | UN | 25 - وبطلب من أي بلد مضيف، ستكون الأمم المتحدة على استعداد لتوفير قائمة بجميع المنظمات غير الحكومية العاملة في منطقة عمليات الأمم المتحدة والتي تربطها بها صلة تعاقدية بالمنظمة. |
De ce fait, un nombre important d'opérations des Nations Unies, et par voie de conséquence le personnel des Nations Unies participant à ces opérations, ne sont pas automatiquement couverts par la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من عمليات الأمم المتحدة ومن ثم عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة المشتركين فيها لا تشملهم الاتفاقية بصورة تلقائية. |
De ce fait, un nombre important d'opérations des Nations Unies, et par voie de conséquence le personnel des Nations Unies participant à ces opérations, ne sont pas automatiquement couverts par la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من عمليات الأمم المتحدة ومن ثم عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة المشتركين فيها لا تشملهم الاتفاقية بصورة تلقائية. |
Nous estimons que le Protocole suit la bonne démarche en étendant, à l'inverse, l'application automatique de la Convention à deux nouvelles catégories d'opérations des Nations Unies. | UN | ونحن نعتبر أن البروتوكول يتخذ النهج الصحيح من خلال بسط تطبيق الاتفاقية تلقائيا على فئتين جديدتين من عمليات الأمم المتحدة بدلا مما كان متبعا. |
L'ONU a, dans certains cas, assumé la responsabilité des dommages et préjudices résultant d'opérations des Nations Unies. | UN | تحملت الأمم المتحدة في حالات معينة المسؤولية عندما نشأ ضرر/إصابة عن عمليات الأمم المتحدة. |
D'autres, comme le complexe du Centre d'opérations des Nations Unies en Afghanistan et les bureaux d'Islamabad, de Hérat, de Qalat et de Téhéran, sont loués dans le cadre d'un accord de partage des coûts relatifs aux services communs. | UN | وتُستأجر المباني الأخرى عن طريق ترتيب لتقاسم تكاليف الخدمات المشتركة، كما هو حال مجمَّع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان والمكاتب في إسلام أباد وهرات وقلات وطهران. |
La pratique de l'Organisation a confirmé le bien-fondé des préoccupations et réserves exprimées lors du débat : alors qu'un grand nombre d'opérations des Nations Unies ont été déployées à des fins autres que le maintien de la paix dans des environnements risqués, extrêmement imprévisibles et dangereux, ni l'Assemblée ni le Conseil de sécurité n'ont fait de déclaration quelconque. | UN | وقد تجسدت الشواغل والتحفظات، التي أُعرب عنها في المداولات في ممارسات المنظمة، حيث نُشر كثير من عمليات الأمم المتحدة في غير مجال حفظ السلام في بيئات اتسمت بالمجازفة وبدرجات عالية من عدم الاستقرار والخطورة، وهي حالات لم يصدر بشأنها أي إعلان من الهيئتين. |
De nouveaux logements sécurisés ayant été construits au cours des quelques derniers mois au Centre d'opérations des Nations Unies en Afghanistan, toutefois, la réinstallation temporaire du personnel a pris fin au début de mars 2010. | UN | ومع ذلك، وعقب بناء مرافق سكن إضافية مأمونة في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية، أُنهي نقل الموظفين المؤقت في بداية آذار/مارس 2010. |
Le 1er avril, les membres du Conseil ont condamné l'attaque commise contre le Centre d'opérations des Nations Unies à Mazar-e-Charif, qui a fait sept morts et blessés parmi le personnel des Nations Unies. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أدان أعضاء المجلس الهجوم على مركز عمليات الأمم المتحدة في مزار الشريف الذي أدى إلى مقتل وجرح سبعة من موظفي الأمم المتحدة. |
6. En Somalie, un certain nombre d'opérations des Nations Unies et d'opérations menées par les États-Unis ont été déployées, pour la plupart, simultanément et dans la même zone d'opération entre 1992 et 1994. | UN | 6 - وفي الصومال، بين عامي 1992 و 1994، نشر عدد من عمليات الأمم المتحدة والعمليات التي تقودها الولايات المتحدة في وقت واحد في معظم الأحيان وفي نفس منطقة العملية. |
Bien que la Nouvelle-Zélande, entre autres pays, eût préféré élargir la portée de la protection offerte par la Convention à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé, il a été convenu que le Protocole appliquerait la Convention automatiquement à deux nouvelles catégories d'opérations des Nations Unies : les opérations de consolidation de la paix et les opérations d'aide humanitaire d'urgence. | UN | وبالرغم من أن نيوزيلندا، ضمن بلدان أخرى، كانت تفضل تمديد عمليات الحماية للاتفاقية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فقد تم الاتفاق على أن يطبق البروتوكول تلقائيا على فئتين جديدتين من عمليات الأمم المتحدة هما عمليات بناء السلام وعلميات تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
53. L'Australie était favorable à un protocole vigoureux appliquant automatiquement la Convention à la gamme la plus large possible d'opérations des Nations Unies. | UN | 53 - وقال إن أستراليا تحبذ اعتماد بروتوكول قوي من شأنه أن يعمل على تطبيق الاتفاقية تلقائيا على أوسع نطاق ممكن من عمليات الأمم المتحدة. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies a participé à des missions d'évaluation de programmes interorganisations et à la planification d'opérations des Nations Unies dans la région du Darfour, au Soudan, et au Népal, y compris en déployant des Volontaires nationaux des Nations Unies dans des opérations de paix. | UN | وقد شارك برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بعثات تقييم البرامج المشتركة بين المنظمات في منطقة دارفور وفي تخطيط عمليات الأمم المتحدة في السودان ونيبال، بما في ذلك نشر متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين في عمليات السلام. |
< < Nombre d'opérations des Nations Unies sur le terrain au niveau des pays appuyées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme afin d'élaborer des programmes et documents de formation à l'intention du personnel de terrain s'occupant des droits de l'homme > > . | UN | ``عدد عمليات الأمم المتحدة الميدانية القطرية التي يدعمها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان لوضع برامج ومواد تدريبية لموظفي حقوق الإنسان في الميدان ' ' . |
Cela étant, pour les motifs exposés au paragraphe 27 ci-après, il me serait difficile de faire valoir au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale que la situation dans telle ou telle zone d'opérations des Nations Unies présente un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وفي هذه الظروف، وللأسباب المبينة في الفقرة 27 أدناه، أرى أنه يشق عليَّ التوجه إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة لاقتراح أن الأوضاع في مناطق معينة تنتشر فيها عمليات الأمم المتحدة تنطوي على خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |