"d'opposition à" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضة في
        
    • المعارضة على
        
    • المعارضة إلى
        
    • معارض في
        
    • المنادية بالسلام
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    Toutefois, la veille, des combats ont éclaté au nord-est de Tavildara entre les forces gouvernementales, à Mienadu et à Argankul, et les forces d'opposition à Lairon; ces dernières avaient été renforcées à partir du Haut-Badakhchan au cours des mois précédents. UN إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    La Commission électorale nationale a donné une réponse détaillée aux recommandations sur la réforme électorale formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport et sur les préoccupations actuelles de la société civile et des partis politiques d'opposition à cet égard. UN وقدمت لجنة الانتخابات الوطنية رداً مفصلاً على توصيات المقرر الخاص بشأن الإصلاح الانتخابي الواردة في تقريره وعن الشواغل الحالية التي تساور المجتمع المدني وأحزاب المعارضة في هذا الصدد.
    44. L'Italie a demandé aux autorités d'associer les mouvements d'opposition à la préparation des élections, afin d'en garantir l'impartialité et la transparence. UN 44- ودعت إيطاليا السلطات إلى إشراك الحركات المعارضة في عملية التحضير للانتخابات لضمان الحياد والشفافية.
    L'Union européenne exhorte, compte tenu de ce qui précède, l'ensemble des formations politiques d'opposition à s'engager pleinement pendant cette période de campagne électorale et à assumer leurs responsabilités politiques. UN ونظرا لما تقدم، يحض الاتحاد اﻷوروبي جميع التجمعات السياسية المعارضة على أن تشترك اشتراكا كاملا خلال فترة الحملة الانتخابية وتضطلع بمسؤولياتها السياسية.
    Ils y renouvelaient leur soutien au processus de paix de Djibouti, en exhortant les groupes d'opposition à renoncer à la violence et à participer aux efforts de réconciliation. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل لعملية جيبوتي للسلام ودعوا جماعات المعارضة إلى نبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    Fidel Suárez Cruz, fermier militant d'opposition à Pinas del Río, il tient une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de la loi no 88. UN 69- فيديل سواريس كروس، مزارع معارض في بيناس ديل الريو، يمتلك مكتبة مستقلة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى القانون رقم 88.
    Enfin, il souhaite souligner que, bien que le Comité s'apprête à écouter les opinions du parti d'opposition à Gibraltar, les opinions de l'opposition en Espagne ne lui ont pas été présentées. UN 29 - وأخيراً، أعرب عن رغبته في أن ينوّه بأن اللجنة سوف تستمع إلى آراء حزب المعارضة في جبل طارق، بيد أنها لم تستمع إلى آراء المعارضة في إسبانيا.
    Tout comme le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition à Mogadishu, ils obtiennent, reçoivent, ou achètent régulièrement des armes et d'autres formes d'appui militaire en violation de l'embargo. UN وهم، شأنهم شأن الحكومة الاتحادية الانتقالية ومجموعات المعارضة في مقديشو، يحصلون على الأسلحة وغيرها من أشكال الدعم العسكري ويتلقونها وفي حالات أخرى يشترونها انتهاكا منهم بشكل دائم للحظر المفروض على الأسلحة.
    Le paysage politique en Côte d'Ivoire est polarisé et se caractérise par une représentation marginale des partis d'opposition à l'Assemblée nationale. UN 37 - ويتسم المناخ السياسي في كوت ديفوار بالاستقطاب، مع تمثيل هامشي لأحزاب المعارضة في الجمعية الوطنية.
    Des groupes d'opposition à l'étranger ont exploité les événements en Syrie pour organiser des manifestations non pacifiques devant des missions diplomatiques syriennes dans le monde entier. UN لقد استغلت جماعات المعارضة في الخارج الأحداث الجارية في سوريا لتنظيم تظاهرات غير سلمية أمام البعثات الدبلوماسية السورية حول العالم.
    209. Le Gouvernement a souligné que le retard dans l'adoption de la loi sur les tribunaux, des lois pénales et des lois relatives aux procédures criminelles était dû à des résistances des partis d'opposition à l'Assemblée. UN ٢٠٩ - وقد أوضحت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن القانون المتعلق بالمحاكم النظامية والقوانين الجنائية وقوانين اﻹجراءات الجنائية لم تعتمد بعد بسبب مقاومة أحزاب المعارضة في البرلمان.
    De plus, depuis le 12 avril, l'accès à la partie ouest d'Alep est épisodique en raison des affrontements armés opposant les forces gouvernementales aux groupes d'opposition à Ramoussa et alentour, dans la banlieue sud d'Alep. UN إضافة إلى ذلك، باتت إمكانية الوصول إلى الجزء الغربي من مدينة حلب غير موثوقة منذ 12 نيسان/أبريل بسبب الاشتباكات المسلحة الدائرة بين الحكومة وجماعات المعارضة في بلدة الرموسة وما حولها بالضواحي الجنوبية لحلب.
    Tout au long de cette période, mon Représentant exécutif ainsi que le Représentant spécial de l'Union africaine ont encore activement encouragé les partis d'opposition à reprendre leur place au sein du processus électoral. UN وعلى مدى تلك الفترة، عمل ممثلي التنفيذي بنشاط، جنبا إلى جنب مع الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي، على تشجيع أطراف المعارضة على استئناف مشاركتها في العملية الانتخابية.
    Le Comité a exhorté les dirigeants politiques de la République démocratique du Congo et les partis d'opposition à respecter les principes de transparence, d'ouverture et de tolérance et à éviter de recourir à la violence. UN وحثت القادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأحزاب المعارضة على احترام مبادئ الشفافية والانفتاح والتسامح وتفادي اللجوء إلى العنف.
    Pour appuyer cette initiative, mon Représentant spécial, en collaboration avec l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour la Guinée et en étroite coopération avec la CEDEAO et les partenaires internationaux, a encouragé le Gouvernement et les partis d'opposition à poursuivre le dialogue pour parvenir à un consensus sur l'organisation des élections. UN ودعما لهذه المبادرة، شجع كل من ممثلي الخاص والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بغينيا، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين، الحكومةَ وأحزاب المعارضة على مواصلة الحوار بغية التوصل إلى توافق للآراء بشأن التحضير للانتخابات.
    1. Demande aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et, à cet égard, est heureux que le Président Cheikh Charif Cheikh Ahmed ait invité tous les groupes d'opposition à le faire; UN 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛
    1. Demande aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et, à cet égard, est heureux que le Président Cheikh Charif Cheikh Ahmed ait invité tous les groupes d'opposition à le faire; UN 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛
    1. Demande à toutes les parties somaliennes de soutenir l'accord de Djibouti et, à cet égard, se félicite que le Président, le cheikh Charif Cheikh Ahmed, ait invité tous les groupes d'opposition à le faire ; UN 1 - يهيب بجميع الأطراف الصومالية دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛
    58. Fidel Suárez Cruz, fermier militant d'opposition à Pinñas del Río, il tient une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de la loi no 88. UN 58- فيديل سواريس كروس، مزارع معارض في بيناس ديل الريو، يمتلك مكتبة مستقلة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى القانون رقم 88.
    69. Fidel Suárez Cruz, fermier militant d'opposition à Pinar del Río, il tient une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de la loi no 88. UN 69- فيديل سواريس كروس، مزارع معارض في بينار ديل ريو، يمتلك مكتبة مستقلة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى القانون رقم 88.
    56. Fidel Suárez Cruz, fermier militant d'opposition à Piñas del Río, il tient une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de la loi no 88. UN 56- فيديل سواريس كروس، مزارع معارض في بيناس ديل الريو، يمتلك مكتبة مستقلة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى القانون رقم 88.
    La liberté de participer à des activités d'opposition à la guerre, de manifester en faveur de la paix et de créer des organisations pacifistes est garantie par les articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وحرية المشاركة في الأنشطة المناهضة للحروب وفي المظاهرات المنادية بالسلام وإنشاء المنظمات المحبة للسلام أعمال تحظى بالحماية بموجب المواد 19 و 21 و 22 من العهد.
    Le débat s'est transformé en controverse majeure, ce qui a amené les groupes parlementaires d'opposition à quitter la salle pour protester contre une motion du FPI tendant à mettre la question aux voix. UN واحتد النقاش فاتخذ شكل خلاف حاد أدى إلى انسحاب الفرق البرلمانية لأحزاب المعارضة احتجاجا على مبادرة الجبهة الوطنية الإيفوارية إلى إجراء تصويت على المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus