"d'opposition au" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضة في
        
    • معارض في
        
    • معارضة في
        
    Le Pakistan est favorable à un processus de réconciliation sans exclusive, dirigé par le peuple afghan, afin de ramener les groupes d'opposition au sein du courant politique dominant. UN وتؤيد باكستان عملية المصالحة الوطنية الشاملة بقيادة أفغانستان لإشراك جماعات المعارضة في الحياة السياسية العامة.
    Le Pakistan est favorable à un processus de réconciliation sans exclusive et dirigé par le peuple afghan afin de ramener les groupes d'opposition au sein du courant politique dominant. UN وتؤيد باكستان عملية مصالحة شاملة بقيادة أفغانية بهدف إدخال جماعات المعارضة في التيار السياسي العام.
    Le Gouvernement a établi une nouvelle Commission électorale nationale indépendante (la CENI), en prenant note des objections émises par les partis d'opposition au sujet de sa composition. UN وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجّلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها.
    2.1 L'auteur explique qu'il est membre d'un parti politique d'opposition au Kirghizistan et l'un des dirigeants de ce parti. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه عضو في حزب معارض في قيرغيزستان وأحد قادته.
    En outre, l'État partie possédait des informations selon lesquelles l'ANR n'était pas connue comme mouvement d'opposition au Tchad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوفر للدولة الطرف معلومات تفيد بأن التحالف لا يعتبر حركة معارضة في تشاد.
    En outre, la fragmentation systématique des municipalités de souche bulgare en circonscriptions électorales distinctes empêche les représentants de la minorité d'être élus parmi les partis d'opposition au Parlement serbe. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي.
    Le paradoxe, c'est que cette loi dite pour la démocratie propose d'autoriser un investissement en dollars américains équivalant à quelque 300 millions de dollars du Zimbabwe, cela pour encourager les partis d'opposition au Zimbabwe. UN والأكثر سخرية هو أن ما يسمى بقانون الديمقراطية يقترح السماح باستثمار حوالي 300 مليون دولار من دولارات زمبابوي من الاعتمادات المالية الأمريكية في مساعدة الأحزاب المعارضة في زمبابوي.
    Les discussions organisées entre le Gouvernement et les partis d'opposition au titre du cadre permanent de dialogue ont avancé grâce aux initiatives de facilitation et de bons offices de l'ONUCI. UN وقد أحرز تقدم في الحوار الجاري بين الحكومة وأحزاب المعارضة في سياق الإطار الدائم للحوار، وذلك بتيسير من عملية الأمم المتحدة، وبفضل مساعيها الحميدة
    Quant à la fiancée victime de la rupture unilatérale, le Code ne lui accorde pas de droit d'opposition au mariage de son ancien promis, ce qui constitue une discrimination à son égard. UN وفيما يخص الخطيبة ضحية الفسخ المنفرد، فإن القانون لا يعطيها الحق في المعارضة في زواج خطيبها السابق، مما يشكل تمييزاً ضدها.
    La promulgation d'une législation spécifique conforme à la Constitution avait été retardée par les forces d'opposition au cours de la précédente législature mais elle était désormais mise en œuvre par la nouvelle Assemblée législative plurinationale. UN وكانت قوى المعارضة في المجلس التشريعي السابق قد أجّلت إدراج تشريعات محدّدة بما يتوافق مع أحكام الدستور، ولكن الجمعية التشريعية الجديدة المتعددة القوميات تقوم حالياً بوضعها موضع التنفيذ.
    L'Union européenne se déclare préoccupée par les menaces qui pèsent actuellement sur les droits civils et politiques de membres dirigeants du parti d'opposition au Zimbabwe, et elle est décidée à suivre attentivement l'évolution de la situation. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه حيال التهديدات التي تتعرض لها الآن الحقوق المدنية والسياسية لكبار أعضاء حزب المعارضة في زمبابوي، ويقرر متابعة تطور الوضع عن كثب.
    Les partis d'opposition au Kurdistan, notamment le parti Gorran, l'Union islamique du Kurdistan et le Groupe islamique du Kurdistan, n'ont formulé aucune objection jusqu'à présent. UN ولم تعرب أحزاب المعارضة في كردستان، بما فيها حركة غوران، والاتحاد الإسلامي الكردستاني والجماعة الإسلامية الكردستانية، عن أي اعتراض على هذا الإعلان حتى الآن.
    20. La signature d'un accord de paix à Lusaka, le 10 juillet 1999, et son adoption par des groupes d'opposition au début du mois de septembre, est une initiative importante qui laisse entrevoir la fin de la guerre fratricide en République démocratique du Congo. UN 20- ويشكل توقيع اتفاق السلام في لوساكا في 10 تموز/يوليه 1999، واعتماده فيما بعد من جانب جماعات المعارضة في أوائل أيلول/سبتمبر، خطوة هامة باتجاه إنهاء حرب إبادة الأشقاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4.2 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie fait valoir que les élections qui se sont déroulées dans ce pays en mai et août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. UN 4-2 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدفع الدولة الطرف بأن الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2005 في إثيوبيا، عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان.
    4.5 Pour ce qui est de la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie affirme que les élections de mai et d'août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان.
    Les résultats officiels annoncés par la Commission électorale de l'Union ont confirmé que la Ligue nationale pour la démocratie avait remporté 43 des 44 sièges qu'elle avait brigués, devenant ainsi le principal parti d'opposition au Parlement avec 6,4 % des sièges. UN وأكدت النتائج الرسمية التي أعلنتها لجنة الانتخابات الاتحادية فوز الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بـ 43 مقعدا من أصل 44 مقعدا تنافست عليها، وبذلك أصبحت أكبر أحزاب المعارضة في البرلمان، حيث أصبح لها 6.4 في المائة من مجموع مقاعده.
    4.2 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie fait valoir que les élections qui se sont déroulées dans ce pays en mai et août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. UN 4-2 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدفع الدولة الطرف بأن الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2005 في إثيوبيا، عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان.
    4.5 Pour ce qui est de la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie affirme que les élections de mai et d'août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان.
    Leur condamnation avait pour seul motif leur association avec le Parti pour la réforme du Viet Nam (ci-après le < < Viet Tan > > ), un parti d'opposition au Viet Nam. UN واستندت إدانتهم حصراً إلى صلتهم بحزب إصلاح فييت نام (فيما يلي " فييت تان " )، وهو حزب معارض في فييت نام.
    Ils ont tous été jugés le 30 mai 2011 par le tribunal populaire de la province de Ben Tre et leur condamnation a reposé exclusivement sur leur association avec le Viet Tan, parti d'opposition au Viet Nam. UN وقد حاكمتهم جميعاً المحكمة الشعبية لمقاطعة بن تري في 30 أيار/مايو 2011 واستندت إدانتهم حصراً إلى صلتهم بحزب إصلاح فييت تان، وهو حزب معارض في فييت نام.
    Dans la ligne de leur déclaration du 29 juillet dernier condamnant l'interdiction de quatre parties d'opposition au Tadjikistan, la Communauté et ses Etats membres engagent toutes les parties en présence à entamer le dialogue qui seul permettra la réconciliation nationale. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، تمشيا مع بيانها الصادر في ٢٩ حزيران/يونيه الماضي الذي يدين حظر أربعة أحزاب معارضة في طاجيكستان، لتناشد جميع اﻷطراف صاحبة العلاقة الشروع في حوار هو وحده الذي يُمكن إجراء المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus