"d'opposition en" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضة في
        
    • معارضة في
        
    • للمعارضة في
        
    La réaction des autorités serbes illustre la situation difficile des partis d'opposition en Serbie. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    Le requérant donne ce détail pour prouver qu'il est encore en contact avec les forces d'opposition en Iran. UN وقدم صاحب الشكوى هذه المعلومات كدليل على انخراطه في العمل مع قوى المعارضة في إيران.
    Il s'enquiert aussi des droits de l'opposition et des partis d'opposition en Angola. Sont-ils reconnus explicitement ou implicitement par la Constitution? UN واستفسر أيضاً عن حقوق المعارضة وأحزاب المعارضة في أنغولا، وعما إذا كان الدستور يعترف بها صراحة أو ضمنياً.
    Enfin, le Comité considère que l'activisme politique d'opposition en Suisse n'a pas été démontré par les requérants. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا قيامهم بأنشطة سياسية معارضة في سويسرا.
    Trois des détenus seraient apparus à la télévision en avouant avoir été recrutés comme agents secrets américains par des membres du Front national de salut de la Libye, un groupe d'opposition en exil. UN وأفيد أن ثلاثة من المحتجزين ظهروا على التلفزيون واعترفوا بأنهم جندوا كعملاء للمخابرات اﻷمريكية بواسطة أعضاء من الجبهة الوطنية لانقاذ ليبيا، وهي مجموعة معارضة في المنفى.
    D'ailleurs, les autorités suisses ont reconnu que la culture politique d'opposition en Iran était fondée sur la méfiance et le secret (JAAC 1999 I no 63.5, p. 45; JJCRA 1998/4). UN والواقع أن السلطات السويسرية اعترفت بأن الثقافة السياسية للمعارضة في إيران تقوم على الريبة والسرية (JAAC 1999 I no. 63.5, p. 45; JJCRA 1998/4).
    Par ailleurs, des milliers d'enfants, dont certains ayant moins de 14 ans, auraient également été enrôlés par les Taliban et les forces d'opposition en Afghanistan. UN ويقال كذلك إن الآلاف من الأطفال الذين لا يزيد عمر بعضهم عن 14 سنة قد جندوا من قِبَل قوات الطالبان وقوات المعارضة في أفغانستان.
    Entre-temps, les querelles internes au sein des partis politiques d'opposition en Angola se sont poursuivies. UN 11 - واستمر القتال بين الأحزاب السياسية المعارضة في أنغولا.
    La Norvège s'est inquiétée de la place de la société civile et des partis d'opposition en prévision des élections de 2015. UN 107- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الحيز المخصص للمجتمع المدني والأحزاب المعارضة في حملة انتخابات عام 2015.
    Le requérant fait en outre observer que l'UDPS est l'un des plus anciens partis d'opposition en République démocratique du Congo. UN ويلاحظ كذلك أن حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي يُعدّ من أقدم أحزاب المعارضة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le requérant fait en outre observer que l'UDPS est l'un des plus anciens partis d'opposition en République démocratique du Congo. UN ويلاحظ كذلك أن حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي يُعدّ من أقدم أحزاب المعارضة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Groupe de travail note que M. Turgunov est une personnalité très investie dans la défense des droits de l'homme et les mouvements d'opposition en Ouzbékistan depuis plus de quinze ans. UN ويلاحظ الفريق العامل أن السيد تورغونوف من الشخصيات القيادية في مجال حقوق الإنسان وحركات المعارضة في أوزبكستان منذ أكثر من 15 عاماً.
    Il ne faut pas non plus passer sous silence les amnisties, les programmes destinés aux exilés de retour au pays et la mise en place d'institutions d'esprit démocratique comme le Tribunal constitutionnel ou la conclusion de pactes entre le parti au pouvoir et les partis d'opposition en 1993 et en 1997. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى قرارات العفو العام التي أصدرت، والبرامج التي أُعدت للعائدين من المنفى والمؤسسات التي أُنشئت استناداً إلى أفكار ديمقراطية مثل المحكمة الدستورية، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة في عامي 1993 و1997.
    Il aurait poursuivi ses activités politiques d'opposition en exil et contribué à organiser la distribution clandestine, en Ouzbékistan, du journal d'opposition interdit Erk, imprimé à l'étranger. UN وأنه واصل أنشطته السياسية المعارضة من المنفى وأسهم في تنظيم التوزيع السري لصحيفة " Erk " المعارضة في أوزبكستان بعد طباعتها في الخارج.
    23. Enfin, le seul motif justifiant l'arrestation ou la détention des intéressés concernés semble tenir au fait qu'ils appartiennent au parti politique d'opposition en République arabe syrienne. UN 23- وأخيراً، يرتبط السبب الظاهر الوحيد الذي يبرر اعتقالهم واحتجازهم بانتمائهم إلى حزب المعارضة في الجمهورية العربية السورية.
    En avril 2011, un cabinet d'union nationale a été constitué et accepté par la coalition d'opposition en mai 2011, mais rejeté par le Président. UN وفي نيسان/أبريل 2011، انطلقت مبادرة لتشكيل حكومة وفاق وطني وقّع عليها ائتلاف المعارضة في أيار/مايو 2011، غير أن رئيس اليمن لم يوقع عليها.
    38. Dans son précédent rapport, le Représentant spécial a porté à l'attention du Gouvernement et de la Commission une proposition de négociations formulée par des partis d'opposition en exil, dont la plupart n'est pas officiellement reconnue; cette proposition a été renouvelée en 2001 et il convient d'en tenir compte dans le souci d'une amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays (E/CN.4/2001/38, par. 28 et 29). UN 38- واسترعى الممثل الخاص في تقريره الأخير انتباه الحكومة واللجنة إلى خطة تفاوض قدمتها أحزاب المعارضة في المنفى، ومعظم هذه الأحزاب غير مشروع؛ وقدم الاقتراح مجدداً عام 2001، وهو جدير بإيلائه الاعتبار الواجب بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد E/CN.4/2001/38)، الفقرتان 28 و29).
    Il existe trois partis d'opposition en Ouzbékistan. UN وتوجد ثلاثة أحزاب معارضة في أوزبكستان.
    Lors d'un point de presse, le 28 août, le Directeur général de la police a annoncé que cette personne avait avoué avoir participé à un atelier de formation sur les droits de l'homme et avoir communiqué des informations à des groupes d'opposition en exil. UN وفي مؤتمر صحفي عقده المدير العام للشرطة في 28 آب/أغسطس، كان أوونغ ميينت قد اعترف بحضور حلقة تدريبية عن حقوق العمال وبإبلاغ أخبار إلى مجموعات معارضة في المنفى.
    D'ailleurs, les autorités suisses ont reconnu que la culture politique d'opposition en Iran était fondée sur la méfiance et le secret (JAAC 1999 I no 63.5, p. 45; JJCRA 1998/4). UN والواقع أن السلطات السويسرية اعترفت بأن الثقافة السياسية للمعارضة في إيران تقوم على الريبة والسرية (JAAC 1999 I no. 63.5, p. 45; JJCRA 1998/4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus