"d'opposition politique" - Traduction Français en Arabe

    • المعارضة السياسية
        
    • السياسية المعارضة
        
    • لأي معارضة سياسية
        
    • للمعارضة السياسية
        
    • وجود معارضة سياسة
        
    • سياسي معارض
        
    • سياسية معارضة
        
    Une simple critique du gouvernement ou du SLORC ou des procédures régissant la Convention nationale ainsi que toute forme d'opposition politique en général ont été criminalisées. D. Respect de la légalité et primauté du droit UN لقد تم تحويل مجرد انتقاد الحكومة أو مجلس الدولة، أو انتقاد إجراءات المؤتمر الوطني، وكذلك المعارضة السياسية بصورة عامة، إلى أفعال إجرامية.
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine, qui exacerbe les tensions dans le pays, peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن شبه انعدام المعارضة السياسية في المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي زاد من حدة التوتر في البلد قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    140. Tourkia Hamadi est l'une des nombreuses femmes qui ont été emprisonnées pour avoir prétendument soutenu des " partis d'opposition politique non autorisés " . UN ٠٤١- تركية حمادي هي إحدى النساء العديدات اللائي حبسن بسبب دعمهن المزعوم " ﻷحزاب المعارضة السياسية المحظورة " .
    Je regrette par conséquent que l'ancien parti au pouvoir et les autres partis d'opposition politique aient pris la décision de boycotter les élections récentes. UN ولذا، فإنني أعرب عن أسفي للقرار الذي اتخذه الحزب الحاكم السابق وغيره من الأحزاب السياسية المعارضة بمقاطعة الانتخابات الأخيرة.
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    87. Des mesures devraient être prises pour assurer que les manifestations pacifiques d'opposition politique soient traitées conformément aux normes internationales. UN ٧٨ - وينبغي اتخاذ تدابير لضمان معالجة المظاهرات السلمية للمعارضة السياسية على نحو يتفق مع المعايير الدولية.
    Les documents qu'il a présentés prouvent que le Gouvernement congolais n'a pas de contrôle sur les forces de l'ordre à travers son pays et que ces dernières arrêtent et détiennent arbitrairement et en toute impunité les citoyens dès qu'il existe un soupçon d'opposition politique. UN وتدل الوثائق التي قدمها على عدم سيطرة الحكومة الكونغولية على قوات الأمن في جميع أنحاء البلد، وعلى قيام هذه القوات بعمليات توقيف واحتجاز تعسفي للمواطنين دون أي عقاب حالما تشك في وجود معارضة سياسة.
    Cela étant, être membre ou partisan d'un parti d'opposition politique n'entraîne pas, en principe, un risque de persécution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Il est également fondateur et Directeur de la section de Tachkent du Parti d'opposition politique Erk ( < < liberté > > ). UN وهو أيضاً مؤسس ومدير قسم المعارضة السياسية لحزب " إرك " (الحرية) في طشقند.
    Le Ministère aurait menacé de dissoudre ces partis s'ils n'arrêtaient pas de faire des déclarations au nom du groupe d'opposition politique < < Coalition populaire cinq plus > > avant l'élection nationale et le référendum. UN وتورد التقارير أن الوزارة هددت بإغلاق هذه الأحزاب إذا لم تقلع عن إصدار بيانات باسم جماعة المعارضة السياسية المسماة " الائتلاف الشعبي 5 + " قبل الانتخابات الوطنية والاستفتاء.
    Toutefois, la manière dont la lutte contre le terrorisme est menée peut avoir de lourdes conséquences pour l'état de droit. Il est de plus en plus avéré que certains gouvernements prétextent la mobilisation internationale contre le terrorisme pour bâillonner ou éliminer les mouvements d'opposition politique. UN غير أن الطريقة التي تستخدم في مكافحة الإرهاب يمكن أن تترك تداعيات بعيدة الأثر على سيادة القانون، إذ تتزايد الأدلة على أن بعض الحكومات تستغل التعبئة الدولية لمكافحة الإرهاب كفرصة لضرب المعارضة السياسية أو حظر نشاطها.
    Le droit à la liberté d'expression et d'association, mis en avant par la Représentante spéciale, est une condition préalable indispensable à la conduite des activités de ces derniers, et garantir ce droit à chaque citoyen est un investissement à long terme car l'élimination des groupes d'opposition politique conduit parfois à la violence et à l'instabilité. UN وقال إن الحق في حرية التعبير والاجتماع الذي أكده الممثل الخاص، يمثل شرطا مسبقا لا غنى عنه لتسيير أنشطة هؤلاء المدافعين، ومنح هذا الحق لكل مواطن يمثل استثمارا في الأجل الطويل لأن القضاء على جماعات المعارضة السياسية يؤدي أحيانا إلى العنف وعدم الاستقرار.
    C'est pourquoi il n'y a toujours pas d'opposition politique dans le sud du Soudan ni aucun journal; en bref, il n'y a pas véritablement d'autre solution que le MLPS/ALPS. UN ونتيجة لذلك، استمر غياب المعارضة السياسية والصحافة في جنوب السودان، وباختصار غياب أي بديل حقيقي للحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Dans ce cas, les groupes criminels, les terroristes, les chefs de guerre ou les groupements d'opposition politique qui font usage d'armes de petit calibre constituent une menace pour la sécurité de la population que les autorités publiques peuvent ne pas être en mesure de juguler. UN وفي هذا النموذج، تكون الجماعات الإجرامية أو الإرهابيون أو زعماء الحرب أو جماعات المعارضة السياسية المستخدمة للأسلحة الصغيرة تهديداً للسلامة العامة بالقدر الذي قد يكفي لجعل سلطات الدولة عاجزة عن السيطرة عليها.
    Ils s'emploient par tous les moyens à renverser le Gouvernement et cherchent à s'associer aux parties d'opposition politique et aux secteurs de la société civile qui s'opposent au Gouvernement. UN ويسعون إلى استخدام " جميع الوسائل " للإطاحة بالحكومة والانضمام إلى أحزاب المعارضة السياسية وقطاعات المجتمع المدني التي تعارض الحكومة.
    18. AI a signalé que la torture et les mauvais traitements étaient très fréquents, en particulier dans les cas de détention par des militaires ou des services de renseignement, soulignant la vulnérabilité des personnes soupçonnées d'opposition politique à cet égard. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة كانا شائعين، خصوصاً في أماكن الاحتجاز التابعة للجيش وجهاز المخابرات، مؤكدة أن المشتبه بانتمائهم إلى المعارضة السياسية معرضون لذلك(48).
    e) Des personnes impliquées dans la criminalité organisée et des groupes d'opposition politique, composés de membres expulsés de la police haïtienne ou de diverses bandes de criminels. UN و (هـ) جماعات إجرامية منظمة بشكل عشوائي وجماعات من المعارضة السياسية تتكون من أفراد طردوا من الشرطة الهايتية أو عصابات إجرامية.
    Des mesures de répression visibles ont été prises contre des défenseurs des droits de l'homme, des avocats, des journalistes et des membres de partis d'opposition politique au cours de la période considérée; l'espace réservé à la liberté d'expression, d'association et de réunion se réduit. UN 10 - وكانت هناك هجمات واضحة على المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين وأعضاء أحزاب المعارضة السياسية أثناء الفترة التي يشملها التقرير؛ وقالت إن المجال لحرية التعبير وتكوين الجمعيات والإجتماع أخذ يضيق.
    C'est la manière dont ont été prises les premières mesures sur la voie du succès. Cette initiative a recueilli l'appui de plusieurs groupes d'opposition politique, y compris des groupes militants qui faisaient précédemment partie de l'opposition armée. UN لقد أثمرت هذه المبادرة منذ إطلاقها بتأييد وانضمام العديد من الجماعات السياسية المعارضة وقبول عدد من الجماعات المسلحة التي اعتمدت السلاح وسيلتها للمعارضة.
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    Le concept de terrorisme, de plus en plus utilisé dans la nouvelle législation, est souvent trop vague ou englobe des activités d'opposition politique pacifique. UN ومفهوم الإرهاب، الذي يستخدم بصورة متزايدة في التشريعات الجديدة، غالبا ما يفسر على أنه مفرط في الغموض أو على أنه يشمل أنشطة سلمية للمعارضة السياسية.
    Les documents qu'il a présentés prouvent que le Gouvernement congolais n'a pas contrôle sur les forces de l'ordre à travers son pays et que ces dernières arrêtent et détiennent arbitrairement et en toute impunité les citoyens dès qu'il existe un soupçon d'opposition politique. UN وتدل الوثائق المقدمة على عدم سيطرة الحكومة الكونغولية على قوات حفظ النظام في جميع أنحاء البلد، وعلى قيام هذه القوات بعمليات توقيف واحتجاز تعسفي للمواطنين دون عقاب حالما تشك في وجود معارضة سياسة.
    Cela étant, être membre ou partisan d'un parti d'opposition politique n'entraîne pas, en principe, un risque de persécution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Il relève toutefois que M. Umarov était l'un des dirigeants de la Coalition Sunshine, groupe d'opposition politique qui prend de l'importance en Ouzbékistan, qu'il a été arrêté lors d'une perquisition de la police dans les bureaux de la Coalition, et que l'État partie n'a pas donné d'explication quant au but de cette perquisition. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن السيد عمروف كان من بين قيادات ائتلاف ضياء الشمس، وهو جماعة سياسية معارضة نشأت في أوزبكستان، وأنه أُلقي القبض عليه أثناء تفتيش الشرطة لمكاتب الائتلاف، وأن الدولة الطرف لم تقدم شرحاً للغرض من عملية التفتيش المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus