"d'options" - Traduction Français en Arabe

    • من الخيارات
        
    • من خيارات
        
    • من البدائل
        
    • عن خيارات
        
    • على خيارات
        
    • هذه الخيارات
        
    • بالخيارات
        
    • بخيارات
        
    • خيارات من
        
    • بشأن الخيارات
        
    • إلى خيارات
        
    • خياراتنا
        
    • خيارات لأسلحة
        
    • خيارات للسياسات
        
    • قائمة الخيارات
        
    J’ai donc saisi l’occasion pour les consolider de façon à présenter un nombre limité d’options clairement définies pour examen à la cinquième session. UN ولذلك انتهزت الفرصة كي أوحدها بغية تقديم عدد محدود من الخيارات الواضحة المعالم للنظر فيها في الدورة الخامسة.
    Pour chacune de ces interrogations, l'équipe a recommandé une approche, assortie d'un certain nombre d'options. UN وقد أوصى فريق الاستعراض، فيما يخص كل مسألة، باعتماد نهج جنباً إلى جنب مع عدد من الخيارات.
    Le guide a pour objectif de présenter une gamme d’options ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et d’indiquer quelles options seraient préférables. UN والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة.
    Il pourrait être utile d'envisager un certain nombre d'options et de mesures destinées à aider les PME à investir à l'étranger afin de renforcer leur compétitivité. UN ويمكن النظر في عدد من خيارات السياسة العامة والتدابير لتحسين إمكانات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدراتها على الاستثمار في الخارج من أجل تعزيز قدرتها التنافسية.
    Je dis juste qu'ils ont beaucoup d'options qui s'offrent à eux. Open Subtitles أنا فقط أقول لديهم الكثير من الخيارات المتاحة لهم.
    Il nous faut une grossesse le plus vite possible et le rapport 6 hommes pour 6 femmes ne laisse que peu d'options. Open Subtitles يجب أن نبدأ الحمل بأسرع وقت الحساب على ست إناث و أربع ذكور لا يترك الكثير من الخيارات
    Les comités consultatifs négocient avec les pays débiteurs une série d'options parmi lesquelles les banques qu'ils représentent font leur choix. UN وتتفاوض اللجان الاستشارية مع الحكومة المدينة على مجموعة من الخيارات تختار منها المصارف الدائنة التي تمثلها ما يناسبها.
    Une telle liste donnerait davantage d'options à l'État fournissant une assistance dans le cadre défini au projet d'article 13. UN وستتيح هذه القائمة للدولة التي تقدم المساعدة المزيد من الخيارات في الإطار الذي يجمله مشروع المادة 13.
    Il a également identifié un éventail d'options existantes et potentielles pour traiter ces sujets de préoccupation aux niveaux interne et international. UN كما حدد مجموعة من الخيارات المتاحة والخيارات الممكنة لمعالجة مجالات القلق تلك على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il est particulièrement utile de relever qu'un large éventail d'options a été proposé en vue de nos futurs débats. UN وكان من المفيد جداً طرح مجموعة من الخيارات لإمعان النظر فيها والتداول بشأنها.
    On pourrait alors étudier un éventail d'options, plutôt que l'unique proposition avancée par le CCS. UN ومن ثم يمكن النظر في مجموعة من الخيارات بدلا من الاكتفاء بالمقترح الفريد المقدم من مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et peuvent permettre aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. UN فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية.
    Le renforcement de la coopération financière internationale Un certain nombre d'options sont disponibles pour créer un système financier plus stable et un milieu plus propice à une croissance durable. UN هناك عدد من الخيارات متاح لإنشاء نظام مالي أكثر استقراراً وبيئة أفضل للنمو المستدام.
    Premièrement, la présente note constitue un document de référence couvrant un large éventail d'options. UN الأولى، أن هذه المذكرة مقدمة كوثيقة مرجعية تضم سلسلة شاملة من الخيارات.
    Le Groupe consultatif a dégagé un certain nombre d'options susceptibles de renforcer encore le PNUE, dans la limite de son mandat actuel, notamment par des mesures à prendre immédiatement, sur la base de calendriers précis, afin d'améliorer : UN حدد الفريق الاستشاري عدداً من الخيارات لزيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حدود ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ التدابير المباشرة المعتمدة على نطاقات زمنية واضحة لزيادة تعزيز ما يلي:
    VERS L'ELABORATION D'UN ENSEMBLE d'options POUR LA GOUVERNANCE INTERNATIONALE DE L'ENVIRONNEMENT UN التقدم صوب وضع مجموعة من الخيارات بشأن الإدارة البيئية الدولية
    Les cinq questions clefs et un certain nombre d'options ont été débattues. UN وقد نوقشت خمس مسائل رئيسية وعدد من الخيارات.
    Concernant spécifiquement la transmission du VIH par la pratique d'injection de drogue, ce paquet prévoit un large éventail d'options de traitement. UN وتضمنت المجموعة، التي تركز تحديدا على انتقال فيروس الأيدز عبر تعاطي المخدرات بالحقن، طائفة واسعة من خيارات العلاج.
    Une série de possibilités et d'options ont été définies dans les quatre domaines ci-après : UN ولقد تم وضع سلسلة من البدائل في المجالات الأربعة التالية:
    Nous avons l'intention de continuer à participer à la recherche d'options permettant effectivement de régler les conflits régionaux. UN نعتزم مواصلة الاشتراك في البحث عن خيارات فعالة لتسوية الصراعات الإقليمية.
    Ces facteurs sont fortement variables selon les régions du monde, ainsi qu'au sein même des régions, ce qui pose des obstacles à la détermination d'options de contrôle applicables. UN وتختلف هذه العوامل اختلافاً بيّناً في مختلف المناطق في العالم، كما تختلف في داخل المناطق، مما يجعل من الصعب التعرّف على خيارات المراقبة المستخدَمة بشكل عام.
    Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة.
    Le présent chapitre passe en revue un menu d'options possibles proposées au choix des gouvernements. UN ويعرض هذا الفصل قائمة بالخيارات الممكنة المتاحة أمام الحكومات.
    Un accord est passé avec un comité des banques créancières, qui présente à l'ensemble des banques concernées un éventail d'options comparables comportant le rachat des prêts non amortis ou leur conversion en titres dont la valeur nominale ou le taux d'intérêt sont réduits. UN وتنطوي هذه العمليات على الاتفاق مع لجنة للمصارف الدائنة بشأن عرض قائمة بخيارات متشابهة على جميع المصارف المشتركة، تشمل إعادة شراء القروض المستحقة أو تحويلها إلى أوراق مالية جديدة تكون إما بأسعار فائدة أدنى أو ذات قيمة أسمية مخفضة.
    Il devrait proposer toute une série d'options adaptées aux besoins de pays à différents stades de développement. UN وينبغي أيضا أن يتيح خيارات من حيث النهج اللازم اتباعها بما يتناسب واحتياجات البلدان على اختلاف مستوياتها التنموية.
    On prévoit que l'Organisation des Nations Unies faciliterait la clôture rapide de ce débat en fournissant des conseils sur les options actuellement offertes et sur la définition d'options nouvelles pour l'organisation et le déroulement des élections. UN ومن المعتزم أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة على اختتام هذا النقاش في الوقت المناسب، بتقديم المشورة بشأن الخيارات المتاحة، وإيجاد خيارات جديدة، وتنظيم وإجراء الانتخابات.
    Les Parties ont fait état d'options de caractère général telles que l'élévation du niveau de vie et une sensibilisation accrue à l'hygiène et aux stratégies qui permettent de lutter contre les vecteurs. UN وأشارت الأطراف إلى خيارات عامة مثل تحسين مستويات المعيشة الاقتصادية - الاجتماعية، وزيادة الوعي بالنظافة العامة والاستراتيجيات التي تساعد على مكافحة نواقل الأمراض.
    Alors, nous devrions avoir un plan d'urgence au cas où nous n'aurions plus d'options. Open Subtitles اذا يجب ان تكون لدينا خطة طوارئ في حالة نفاذ خياراتنا
    Si neuf nouveaux États ont adhéré au Traité, quatre autres, dont trois disposent d'options nucléaires et d'installations nucléaires non couvertes par le régime des garanties n'ont pas adhéré au Traité. UN وبينما انضمت تسع دول أخرى للمعاهدة، ظلت أربع دول أخرى خارج إطار المعاهدة، وثلاث من بينها لديها خيارات لأسلحة نووية وتدير مرافق نووية لا تخضع للضمانات.
    Tout en reconnaissant que le contexte mondial a présenté des conditions invalidantes pour la réalisation du droit à l'alimentation, les gouvernements des pays en développement disposent d'options de politiques. UN 200 - مع التسليم بأن السياق العالمي قد فرض شروطا تعجيزية لإعمال الحق في الغذاء، فإن حكومات البلدان النامية لديها خيارات للسياسات العامة في هذا الشأن.
    Le formulaire devait être modulable et permettre à l'utilisateur d'ignorer une liste d'options et d'insérer de nouvelles informations. UN ويجب تدقيق جدول البيانات من خلال السماح للمستخدم من تجاوز قائمة الخيارات وإدخال معلومات جديدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus