"d'ordonnances" - Traduction Français en Arabe

    • أوامر
        
    • الأوامر
        
    • من اﻷوامر
        
    • بأوامر
        
    • لأوامر
        
    • للأوامر
        
    • وصفة طبية
        
    • جميع هذه المراسيم
        
    Les amendements adoptés en 2007 confèrent également au Président du tribunal le droit d'élaborer les règles régissant les demandes d'ordonnances de protection. UN كما منحت التعديلات التي أُدخلت على القانون في عام 2007 السلطة لرئيس القضاة في وضع قواعد تنظم عملية تنفيذ أوامر الحماية.
    Elle prévoit la délivrance, par les juridictions civiles, d'ordonnances de protection pour les victimes et leurs enfants. UN وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم.
    Au Cambodge, les tribunaux ne prennent pas d'ordonnances telles que des ordonnances d'habeas corpus. UN ولا تصدر المحاكم في كمبوديا أوامر قضائية تكفل مثول المتهمين أمام المحكمة.
    Ces instruments peuvent donc avoir le rang de dispositions constitutionnelles ou législatives ou d'ordonnances. UN وطبقاً لذلك، فإنه يمكن أن تكون للاتفاقات الدولية نفس الرتبة التي يتمتع بها القانون أو التشريع أو الأوامر.
    Dans le cadre de ces procès, les Chambres de première instance ont rendu un certain nombre d'ordonnances et de décisions importantes en l'espèce. UN وفي سياق تلك المحاكمات، أصدرت غرفتا المحاكمة عددا من اﻷوامر والقرارات الهامة ذات الصلة باﻹجراءات.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les membres de la communauté ogiek continuent de faire l'objet d'ordonnances d'expulsion visant à les chasser de la forêt Mau. UN كما يخالج اللجنة قلق إزاء تقارير تفيد بأن مجتمع الأوغييك لا يزال يواجه أوامر الإخلاء من مجمّع غابات ماو.
    En Hongrie, il est formellement interdit d'infliger des châtiments corporels à un enfant, et la prévention est renforcée par la délivrance d'ordonnances de protection. UN وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية.
    Des travaux sont actuellement menés sur un projet de loi de protection familiale qui permettrait l'émission d'ordonnances de protection temporaire dans les cas de violence au sein de la famille. UN ويجري العمل الآن على مشروع قانون بشأن حماية الأسرة يتضمن أوامر بالحماية المؤقتة فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    La loi prévoit un système d'ordonnances de protection pour prévenir l'escalade de la violence, mais pas de sanction concrète. UN وينص القانون على نظامٍ من أوامر الحماية لمنع تصعيد العنف لكنه لا ينص على عقوبة محدَّدة.
    Il y a des endroits plus appropriés pour traiter des méthodes alternatives de requête d'ordonnances préliminaires. UN فهناك أماكن أكثر ملاءمة لمعالجة السُبل البديلة لطب أوامر أولية.
    Elle s'occupe également d'ordres d'habeas corpus, de brefs de certiorari, de défenses de statuer, d'ordonnances d'exécution et autres ordonnances de prérogative (quo warranto). UN وهي تمارس أيضا الولاية القضائية في أوامر الإحضار، وتحويل الدعاوى للمراجعة، ومنع تجاوز الاختصاص، وإصدار أوامر الامتثال والأوامر القضائية المستصدرة ضد ممارسي الوظائف الرسمية دون حق.
    Ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. UN واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 100 أمر حتى تاريخه.
    Ces demandes prennent en général la forme d'ordonnances de procédure. UN وتكون هذه الطلبات عادة في شكل أوامر إجرائية.
    Ces demandes prennent en général la forme d'ordonnances de procédure. UN وتكون هذه الطلبات عادة في شكل أوامر إجرائية.
    L'État partie doit veiller à ce que les droits, énoncés à l'article 14, des personnes faisant l'objet d'ordonnances portant sanction soient pleinement respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام التام للحقوق الواردة في المادة 14 للأشخاص الذين تفرض عليهم أوامر عقاب.
    Il y est, depuis, détenu arbitrairement en vertu d'ordonnances de détention provisoire qui sont renouvelées régulièrement. UN وظل محتجزا على نحو تعسفي منذ ذلك الوقت، بموجب أوامر اعتقال تجدد بصفة دورية.
    Cependant, le nombre d'ordonnances rendues varie considérablement entre les régions. UN بيد أن عدد الأوامر الصادرة يتفاوت بشكل ملحوظ بين المناطق.
    Ils se tiennent disponibles pour donner toute information et toute explication qui leur serait demandée. Effet suspensif des recours en appel d'ordonnances interlocutoires UN أثر دعاوى استئناف الأوامر العارضة على تعليق تنفيذ الأحكام
    En réponse à cette initiative, qui a commencé au cours du deuxième semestre de 1996, l'Iraq a communiqué toute une série d'ordonnances et de décrets, d'où il ressort que beaucoup des organismes associés au programme PC-3 ont reçu de nouvelles missions. UN وقد بدأت الوكالة مبادرتها هذه في النصف الثاني من عام ١٩٩٦ وأسفرت تلك المبادرة عن تقديم العراق مجموعة من اﻷوامر والمراسيم تبين أن كثيرا من الهيئات المرتبطة بمشروع البتروكيمياء - ٣ قد كلفت بمهام جديدة.
    Des 14 prévenus de la prison de Baucau, 9 étaient détenus au titre d'ordonnances de mise en détention caduques. UN ومن بين المحبوسين حبساً احتياطياً في سجن باوكاو والبالغ عددهم 14 شخصاً، كان هناك 9 محبوسين بأوامر احتجاز انقضت مدتها.
    Pourcentage d'ordonnances de protection délivrées à des étrangers entre le troisième trimestre 2005 et le deuxième trimestre de 2008 : UN النسبة المئوية لأوامر الحماية الممنوحة للأجنبيات منذ الربع الثالث من عام 2005 وحتى الربع الثاني من عام 2008
    Veuillez fournir des informations sur la disponibilité des données de suivi concernant ces ordonnances, le pourcentage d'ordonnances violées, le pourcentage d'ordonnances ayant donné lieu à des poursuites et le résultat de celles-ci. UN ويُرجى تقديم معلومات عن توافر بيانات المتابعة بشأن هذه الأوامر، والنسبة المئوية للأوامر المنتهكة والنسبة المئوية للأوامر التي تؤدي إلى المحاكمة والنتائج التي تسفر عنها المحاكمات.
    Plus de 140 millions d'ordonnances, juste pour ce médicament. Open Subtitles أكثر من 140 مليون وصفة طبية من هذا الدواء وحده.
    Les lois promulguées par le Gouverneur prennent la forme d'ordonnances qui, en principe, peuvent être annulées par le monarque britannique sur avis du Secrétaire d'État. UN وتصدر القوانين التي يسنها الحاكم في شكل مراسيـم. ويجوز رسميا للتاج الملكي البريطاني أن يقوم، بناء على مشورة وزير الخارجية، بإلغاء جميع هذه المراسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus