Elle a cependant conclu que l'adoption d'une solution de ce type, bien que possible, soulèverait tellement de difficultés d'ordre juridique et administratif qu'elle créerait davantage de problèmes qu'elle n'en réglerait - des problèmes qui, en outre, ne relèveraient pas de la compétence de la Commission. | UN | لكنها استنتجت أن أي تغيير فني، على الرغم من إمكانية إحداثه، سيولد مصاعب قانونية وإدارية تخلق من المشاكل أكثر مما تحل؛ وإضافة إلى ذلك تقع هذه المشاكل خارج نطاق ولاية اللجنة. |
4. Encourage les gouvernements à prendre les mesures d'ordre juridique et administratif voulues pour appliquer intégralement les Règles; | UN | ٤ - تشجع الحكومات على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير قانونية وإدارية لتنفيذ القواعد الموحدة تنفيذا تاما؛ |
Les commissions nationales de mise en œuvre du droit international humanitaire pourraient envisager l'élaboration de cadres juridiques nationaux pour satisfaire les besoins et résoudre les difficultés d'ordre juridique et administratif que connaissent les familles des disparus. | UN | ويمكن أن تتحرى اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي وضع أطر قانونية محلية للتعاطي مع مصاعب قانونية وإدارية معينة وتلبية احتياجات أسر المفقودين. |
c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment d'ordre juridique et administratif, pour réglementer l'adoption internationale; | UN | (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك القانونية والإدارية منها، لتنظيم عملية التبني على الصعيد الدولي؛ |
c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment d'ordre juridique et administratif, pour réglementer l'adoption internationale; | UN | (ج) تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك القانونية والإدارية منها، لتنظيم عملية التبني على الصعيد الدولي؛ |
Cette politique devrait comporter des mesures d'ordre juridique et administratif et des mesures de sensibilisation et associer les responsables publiques, les autorités religieuses, la société civile et les médias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسات تدابير قانونية وإدارية وأخرى للتوعية وأن تضمّ المسؤولين العموميين والسلطات الكنائسية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Le Gouvernement coréen a adopté diverses mesures d'ordre juridique et administratif pour promouvoir l'égalité des droits des femmes handicapées. | UN | 24- واتخذت الحكومة الكورية تدابير قانونية وإدارية مختلفة لتعزيز حقوق المرأة ذات الإعاقة. |
En ce qui concerne la situation des médias, le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas d'organe de presse audiovisuelle libre et indépendant dans le pays et que des obstacles d'ordre juridique et administratif entravent l'activité de la presse écrite. | UN | وفيما يتعلق بحالة وسائط الإعلام، يساور المقرر الخاص قلق لعدم وجود وسائط إعلام مسموعة ومرئية مستقلة في البلد، وبشأن ما تواجهه وسائط الإعلام المطبوعة والمقروءة من عقبات قانونية وإدارية. |
Des mesures d'ordre juridique et administratif et des mesures portant sur les infrastructures ont été prises pour accroître l'efficacité et la responsabilité du pouvoir judiciaire, lutter contre la corruption dans le système de justice et améliorer les services offerts aux citoyens afin de renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | 106- واتخذت تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتصل بالهياكل الأساسية لزيادة فعالية الجهاز القضائي، والمساءلة، وإجراءات مكافحة الفساد في سلك القضاء، وتحسين الخدمات المقدمة إلى المواطنين، وذلك بغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
L'insécurité, des obstacles d'ordre juridique et administratif, la lenteur de la reconstruction des logements et un climat extrêmement hostile continuent d'empêcher les 250 000 personnes déplacées qui ont été contraintes de quitter la province du Kosovo-Metohija en 1999 de retourner dans leurs foyers. | UN | 21 - وأضاف قائلا إن 000 250 مشرد داخلي أكرهوا على مغادرة مقاطعة كوسوفو وميتوهيا في عام 1999 ما زالوا محرومين من العودة إلى منازلهم في المقاطعة بسبب شواغل أمنية وعقبات قانونية وإدارية وعدم حدوث تقدم في إعادة تشييد المنازل ووجود بيئة عدائية للغاية. |
En fait, il existe des solutions techniques et la CFPI en a étudié plusieurs; trois d'entre elles font l'objet d'une analyse dans son rapport à l'Assemblée. Mais le problème n'a pas changé : ces solutions soulèveraient des difficultés d'ordre juridique et administratif insurmontables. C'est la raison pour laquelle la CFPI recommande une fois de plus à l'Assemblée de maintenir le statu quo. | UN | وخلصت إلى أن التوصل إلى حل فني ممكن وأنها قامت في الواقع باستكشاف أكثر من حل من هذا النوع، حُللت في التقرير الذي رفع إلى الجمعية العامة، ولكن المشكلة تبقى في أن هذه الحلول ستؤدي في رأي لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى خلق مشاكل قانونية وإدارية لا يمكن تذليلها وهي توصي الجمعية العامة من جديد بإبقاء الوضع الراهن على حاله. |