"d'organisations criminelles" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات الإجرامية
        
    • منظمات إجرامية
        
    • التنظيمات الإجرامية
        
    • إلى كيانات إجرامية منظمة
        
    • المنظمات الاجرامية
        
    • تنظيمات إجرامية
        
    • للمنظمات الإجرامية
        
    Il est très difficile de lutter contre la traite étant donné la participation d'organisations criminelles internationales. UN وإن محاكمة الاتجار أمر صعب بسبب تورط المنظمات الإجرامية الدولية فيه.
    D'innombrables itinéraires de traite reliaient les régions les plus pauvres aux plus riches sous le contrôle d'un réseau international d'organisations criminelles. UN وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية.
    En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية.
    Notre expérience montre que les enlèvements sont en général le fait d'organisations criminelles. UN ويتبين من تجربتنا أنّ الأشخاص يُختطفون عادة من جانب منظمات إجرامية.
    Les membres d'organisations criminelles prennent un gros risque en coopérant avec les autorités. UN ويُعرِّض أعضاء التنظيمات الإجرامية أنفسهم لخطر لا يُستهان به عندما يتعاونون مع السلطات.
    b) Exprime également sa préoccupation face au degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, au déni de droits et de justice opposé aux migrants victimes de mauvais traitements; UN (ب) تعرب عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع مستوى إفلات المتجرين وشركائهم وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى كيانات إجرامية منظمة من العقاب وإزاء حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة في هذا السياق؛
    13. Le recours par toutes les nations à des types d'incrimination similaires, sinon identiques, des activités des membres d'organisations criminelles, peut aider à lutter contre le déplacement de la criminalité organisée et faciliter la coopération judiciaire, en particulier lorsqu'elle exige la double incrimination. UN " ٣١ ـ ومن شأن استخدام أنواع مشابهة، إن لم تكن مماثلة، من التجريم ﻷعضاء المنظمات الاجرامية في جميع البلدان أن يساعد على الحد من تفشي الجريمة المنظمة، وأن ييسر التعاون القانوني، خاصة اذا اقتضى هذا التعاون التجريم المضاعف.
    Elles sont particulièrement efficaces au regard des biens d'organisations criminelles. UN وتعد هذه الوسائل فعالة بوجه خاص فيما يتعلق بأموال المنظمات الإجرامية.
    Ce faisant, nous diminuerions les risques de voir ces types d'armes et de produits échouer entre les mains d'organisations criminelles et terroristes. UN ومن شأن ذلك أن يخفض خطر وقوع تلك الأنواع من الأسلحة والمنتجات في أيدي المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Un de ses objectifs est de doubler le nombre d'organisations criminelles traitées entre 2009 et 2014. UN ويتمثل أحد أهدافها في مضاعفة عدد المنظمات الإجرامية التي تم الكشف عنها في الفترة من 2009 إلى 2014.
    Les cas de piraterie maritime actuels semblent être le fait d'organisations criminelles, parce qu'ils sont bien programmés, et organisés et menés de façon professionnelle. UN وتعتبر القرصنة البحرية الحالية وليدة المنظمات الإجرامية لأنها تعتمد على التخطيط والتنظيم والاحتراف وهي جريمة غير وطنية تستهدف الكسب بطرق غير مشروعة.
    L'absence d'organisations criminelles concourt, elle aussi, à la réalisation effective des droits fondamentaux consacrés par la Constitution. UN إضافةً إلى ذلك، فخلوّ البلد من المنظمات الإجرامية يتيح فعالية إنفاذ الحقوق الأساسية المقرّرة في الدستور.
    La délégation a dit partager les préoccupations concernant la sécurité des journalistes, en soulignant que la violence visant les journalistes et les fournisseurs d'information émanait d'organisations criminelles. UN وقال الوفد إنه يشارك فيما أعرب عنه من شواغل بخصوص أمن الصحفيين، وشدد على أن العنف الذي يهدد الصحفيين ومقدمي المعلومات مصدره المنظمات الإجرامية.
    Selon la troisième école de pensée, le fondement juridique de la convention serait la gravité de l'infraction, laquelle devrait être déterminée en fonction de la peine, ainsi que de la participation d'organisations criminelles à sa commission et de ses effets transnationaux. UN ووفقا للرأي الثالث، ينبغي أن يكون اﻷساس القانوني للاتفاقية هو خطورة الجرم، التي تحدد وفقا للعقوبة، إلى جانب اشتراك منظمات إجرامية في ارتكابها، وتأثيراتها الدولية.
    En outre, des mesures sociales pourraient été envisagées pour réduire le risque auquel les membres de certains groupes sociaux étaient exposés de devenir membres ou victimes d'organisations criminelles. UN كذلك يمكن التفكير في تدابير اجتماعية لتقليل تعرض أفراد مجموعات اجتماعية معينة ﻷن يصبحوا أعضاء في منظمات إجرامية أو ضحايا لها.
    Ce système, qui était souvent aux mains d'organisations criminelles, constituait une très grave forme d'exploitation de la main-d'oeuvre féminine et revenait à contrôler illégalement le marché de l'emploi agricole. UN وكان ذلك يمثل شكلا خطيرا جدا من أشكال استغلال عمل المرأة ومن أشكال اﻹدارة غير القانونية لسوق العمل الزراعي، وغالبا ما كانت تديره منظمات إجرامية.
    Il vise également à renforcer le rôle régional des organisations internationales compétentes, étant donné qu'une telle coopération faciliterait une lutte plus efficace contre le trafic des armes de destruction massive, surtout lorsque ce trafic est le fait d'organisations criminelles internationales et de groupes terroristes. UN كما يهدف إلى تعزيز الدور الإقليمي للمنظمات الدولية ذات الصلة، حيث إن هذا التعاون من شأنه أن يساعد على كبح الاتجار بأسلحة الدمار الشامل، خاصة على أيدي التنظيمات الإجرامية والجماعات الإرهابية الدولية.
    Parallèlement à la mondialisation, on constate une explosion de réseaux complexes d'organisations criminelles dont les activités se déroulent dans de nombreux pays dans lesquels les gouvernements ont peut-être des capacités variables de combattre ce phénomène. UN وواكب العولمة انفجار من شبكات التنظيمات الإجرامية المعقّدة تشمل أنشطتها بلدانا كثيرة قد تتباين قدرات حكوماتها على التصدّي للمشكلة.
    Il est arrivé à la conclusion que la police kényane se livrait fréquemment à des exécutions et qu'un climat d'impunité régnait dans le pays, en particulier lorsqu'il s'agissait des escadrons de la mort qui opéraient au sein des forces de police et éliminaient les dirigeants et les membres présumés d'organisations criminelles sur les ordres de hauts fonctionnaires de police. UN ووجدْ المقرر الخاص أن الشرطة في كينيا تقوم بإعدام الأفراد في كثير من الأحيان، وأنه يسود مناخ يتسم بالإفلات من العقاب، ولا سيما بالنسبة لفرق الموت التابعة للشرطة التي تعمل بأوامر من كبار مسؤولي الشرطة وتكلف بتصفية من يشتبه بأنهم من قادة التنظيمات الإجرامية وأعضائها.
    b) Exprime également sa préoccupation face au degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, au déni de droits et de justice opposé aux migrants victimes de mauvais traitements; UN (ب) تعرب عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع مستوى إفلات المتجرين وشركائهم وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى كيانات إجرامية منظمة من العقاب وإزاء حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة في هذا السياق؛
    b) Exprime également sa préoccupation face au haut degré d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, au déni de droits et de justice opposé aux migrants victimes de violations; UN " (ب) تعرب عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع مستوى إفلات المتجرين وشركائهم وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى كيانات إجرامية منظمة من العقاب وإزاء حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة في هذا السياق؛
    22. Toutefois, d'après d'autres sources, les formes traditionnelles d'organisations criminelles se livrant au trafic de drogues, d'armements et d'êtres humains et à la contrebande ne sont, à ce stade, impliquées que de façon marginale. UN 22- ومع هذا ترى مصادر أخرى أن تلك المنظمات الاجرامية التي اعتادت أن تتعامل في الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر والتهريب لا تشارك في أشكال الاجرام المذكورة آنفا سوى مشاركة هامشية في هذه المرحلة.
    Les conflits et le manque de stabilité qui marquent de nombreuses régions ont comme corollaire la croissance d'organisations criminelles puissantes. UN وقد سبق أن كان نمو تنظيمات إجرامية قوية وثيق الصلة بالصراعات وعدم الاستقرار في مناطق كثيرة.
    L'infraction pénale de < < financement d'activités d'organisations criminelles > > s'applique aux personnes qui récoltent des fonds à des fins terroristes. UN ينطبق جرم " تمويل أنشطة للمنظمات الإجرامية " على من يجمع أموالا لصالح إرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus