"d'origine sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الأصل الاجتماعي
        
    • الانتماء الاجتماعي
        
    • أسباب اجتماعية
        
    • المنشأ الاجتماعي
        
    L'enseignement est ouvert à tous les Comoriens sans distinction de sexe ou d'origine sociale. UN والتعليم مفتوح لجميع القمريين بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي.
    Les questions de race, de couleur, de sexe, de religion, d'opinion politique ou d'origine sociale n'ont jamais été signalées comme ayant notoirement porté atteinte au principe d'égalité des chances dans l'emploi. UN ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل.
    Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les allégations de mauvais traitement et de traitement discriminatoire, quant à l'accès aux services essentiels déjà limités, de certains groupes, notamment sur base d'origine sociale et orientation sexuelle; UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الادعاءات بسوء المعاملة والمعاملة التمييزية لفئات معينة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية المحدودة بالفعل، لا سيما على أساس الأصل الاجتماعي والميل الجنسي؛
    L'article 7 de la loi no 98/04 stipule que l'État garantit à tous les citoyens l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès à l'éducation, sans distinction de sexe, d'opinion politique, philosophique et religieuse et d'origine sociale, culturelle, linguistique ou géographique. UN 30 - وتنص المادة 7 من القانون رقم 98/4 على أن الدولة تضمن لكل شخص تكافؤ الفرص فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم، دون تمييز بسبب نوع الجنس أو الآراء السياسية والفلسفية والدينية أو الانتماء الاجتماعي أو الثقافي أو اللغوي أو الجغرافي.
    Les dispositions du projet de loi seront applicables aux ressortissants étrangers et aux apatrides sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de nationalité, de langue, d'origine sociale, de croyances religieuses ou de convictions politiques. UN وستنطبق أحكام القانون الجديد على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو الميول السياسية.
    Toutes les personnes sans distinction d'âge, d'origine sociale ou de sexe ont accès aux activités de ces ensembles et aux manifestations de masse. Les femmes qui participent aux ensembles créatifs et d'amateurs représentent 70 % du total. UN ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع.
    L'enracinement des valeurs d'égalité entre les individus sans distinction aucune, notamment de religion, de sexe, de race, d'origine sociale, de handicap ou de toute autre nature. Développement de la petite enfance UN ترسيخ قيم المساواة بين الأفراد وعدم التمييز بسبب الدين أو الجنس أو العرق أو العنصر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة أو أي وجه آخر من وجوه التمييز.
    La législation garantit l'accès à l'éducation sans distinction de race, d'ethnie, de langue, de sexe, d'âge, d'état de santé, de situation matérielle ou hiérarchique, d'origine sociale, de lieu de résidence, de religion, d'opinion ou d'appartenance à un parti politique. UN ويضمن القانون الحصول على التعليم دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الجنس أو السن أو الحالة الصحية أو الحالة المادية أو الطبقة أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الدين أو الرأي أو الانتماء إلى حزب سياسي.
    En son article 8 la Constitution indique que " la République du Niger est un état de droit, elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale ethnique ou religieuse " . UN ويرد في المادة 8 من الدستور ' ' أن جمهورية النيجر دولة قانون تكفل للجميع المساواة أمام القانون دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو الأصل الاجتماعي ، أو العرق، أو الإثنية، أو الدين``
    L'éducation de l'enfant dans le sens de son identité nationale et de la loyauté envers la nation, en lui inculquant les valeurs de fraternité et de tolérance à l'égard des personnes, dans le respect d'autrui et d'enracinement des valeurs d'égalité entre les individus sans distinction aucune, notamment de religion, de sexe, de race, d'origine sociale de handicap ou de toute autre nature. UN وتنشئة الطفل على الانتماء لوطنه والوفاء له وعلى الإخاء والتسامح بين البشر، وعلى احترام الآخر، وترسيخ قيم المساواة بين الأفراد وعدم التمييز بسبب الدين أو الجنس أو العرق أو العنصر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة أو أي وجه آخر من وجوه التمييز.
    Article 2 − Toutes les personnes d'origine indienne remplissant les conditions requises jouissent de tous les droits reconnus aux citoyens de l'État, la protection de ces droits étant assurée sans distinction aucune d'origine sociale. UN المادة 2- يتمتع كل الأشخاص المؤهلين من أصل هندي بجميع الحقوق التي يتمتع بها كل مواطن من مواطني الدولة، مما يكفل الحقوق بغض النظر عن الأصل الاجتماعي.
    Le projet portant modification de l'article 9 de la loi relative aux droits de l'enfant dispose que < < Chaque enfant peut se prévaloir de tous les droits et libertés publics et de la protection garantie à tous les individus en général et aux enfants en particulier par la législation applicable, sans distinction aucune de race, de couleur, de conviction, d'origine sociale, de fortune, de naissance ou autre > > . UN حيث نص مشروع المادة رقم 9 لكل طفل الحق في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    4. Inclusion et exclusion : faciliter l'accès à l'éducation de tous les enfants sans distinction d'origine sociale ou géographique, de religion, de sexe ou de condition physique. UN 4 - الإدماج والإقصاء: تيسير حصول جميع الأطفال على التعليم بغض النظر عن الأصل الاجتماعي أو الجغرافي، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الحالة الجسدية.
    La Fondation travaille à une atténuation des souffrances, de la faim et de l'analphabétisme, sans faire acception de nationalité, d'origine ethnique, de race, de couleur de peau, d'origine sociale, de religion, de conviction, de langue, d'opinion politique, de sexe, d'âge et d'orientation sexuelle ou d'attributs génétiques ou physiques. UN وهي تعمل على التخفيف من المعاناة الإنسانية ومن الجوع والأمية بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو العنصر أو اللون أو الأصل الاجتماعي أو الدين أو العقيدة أو اللغة أو الرأي السياسي أو النوع الجنساني أو العمر أو الميل الجنسي أو الخصائص الوراثية أو الجسمانية.
    On retrouve dans le corps même de la Constitution, stipulé à l'article 8 que " Le Niger est un état de droit.... Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN ويرد في منطوق الدستور نفسه، في نص المادة 8 أن " النيجر دولة قانون وأنها تضمن المساواة أمام القانون دون التفريق على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    Tous les Nigériens ont une égale vocation à y accéder sans discrimination de sexe ou d'origine sociale > > . UN ولجميع رعايا النيجر فرصة متساوية في الوصول إليه دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي " .
    15. L'article 4 de la Constitution consacre le principe de l'égalité entre les citoyens, sans distinction de race, de nationalité, d'origine ethnique, de langue, de religion, de sexe, d'opinion, d'appartenance politique, de fortune ou d'origine sociale. UN 15- تنص المادة 4 من الدستور على مبدأ المساواة بين المواطنين، بدون أي تمييز على أساس العرق، أو الجنسية، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو الرأي، أو الانتماء السياسي، أو الملكية أو الأصل الاجتماعي.
    En vertu des principes généraux de la législation, les citoyens sont des sujets de droit sans distinction de sexe, de race, d'origine sociale ou de religion. UN 614 - ووفقا لمبادئ القانون العامة، لا يجوز أن يتوقف مركز المواطن بوصفه شخصا أمام القانون على نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاجتماعي أو الدين.
    Tous les citoyens de la République jouissent, sans distinction de nationalité, d'appartenance nationale et ethnique, d'origine sociale, de croyance ou de conviction, des mêmes droits civils et sont protégés par la Constitution de la République et ses lois > > . UN 122 - " إن لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان، بغض النظر عن الأمة أو الجنسية أو الانتماء الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات، نفس الحقوق المدنية والحماية من دستور الجمهورية وقوانينها " .
    Le déboisement et les autres formes de gestion non viable des forêts sont des problèmes dont les causes profondes sont d'origine sociale. UN إن إزالة الغابات وسائر أشكال الإدارة غير المستدامة للغابات هي مشكلات ترجع جذورها إلى أسباب اجتماعية.
    En vertu de la Constitution et de la législation en vigueur, le droit de recours est garanti à tous les citoyens sans distinction de sexe, de race, de langue, d'origine sociale ou de religion. La Constitution et la loi garantissent également le libre choix du défenseur et d'autres droits de la défense ainsi que la publicité des débats et des procédures. UN والتقاضي مكفول بموجب الدستور والقوانين لجميع المواطنين دون أي تمييز بسبب الجنس أو العرق أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الدين، مثلما ضمن الدستور والقوانين حقوق وحرية الدفاع وعلنية جلسات وإجراءات المحاكم التي تنظمها أحكام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus