La troisième priorité que j'ai perçue était la participation de la société civile et davantage d'ouverture et de transparence. | UN | وتتمثل، الأولوية الثالثة بالنسبة إلي في إشراك المجتمع المدني بقدر أكبر من الانفتاح والشفافية. |
Par ailleurs, nous exhortons tous les pays à mener ces activités spatiales dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وعلاوة على ذلك، نحث جميع الدول على القيام بهذه الأنشطة الفضائية بروح من الانفتاح والشفافية. |
Ces demandes sont généralement traitées dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | ويتم التعامل مع هذه الطلبات عادة بروح من الانفتاح والشفافية. |
16. Le Canada croit que la création d'une présomption d'ouverture et de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États peut être réalisée en modifiant directement quelques règles individuelles ou en ajoutant une annexe. | UN | 16- ترى كندا أن إنشاء افتراض في القواعد بالانفتاح والشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول يمكن تحقيقه إما عن طريق إدخال تعديلات مباشرة على عدة قواعد منفردة أو من خلال إضافة مرفق. |
Nous avons totalement confiance dans votre sagesse et votre aptitude à diriger ces négociations dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وثقتنا كاملة بحكمكم ومهاراتكم في عقد هذه المفاوضات بانفتاح وشفافية. |
Il importe également que les mesures que prend le Conseil de sécurité inspirent la confiance et qu'il y ait davantage d'ouverture et de transparence dans ses méthodes de travail. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون أعمال المجلس باعثة للثقة، وأن يكون هناك المزيد من الوضوح والشفافية في أساليب عمله. |
Le groupe de travail devrait examiner ces questions vitales dans un climat d'ouverture et de transparence. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية. |
Les États Membres ont plaidé à maintes reprises pour plus d'ouverture et de transparence au sein du Conseil de sécurité. | UN | وقد دعت الدول الأعضاء مراراً إلى المزيد من الانفتاح والشفافية من جانب مجلس الأمن. |
Je voudrais assurer aux membres du Conseil que je continuerai à consulter les États Membres dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وأطمئنكم إلى أنني سأواصل تشاوري مع الدول الأعضاء بروح من الانفتاح والشفافية. |
Il a été complété par des initiatives visant, aux niveaux régional et sous-régional, à promouvoir davantage d'ouverture et de transparence en matière militaire, tout en tenant compte des intérêts légitimes des États dans le domaine de la sécurité. | UN | وقد كانت الجهود الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في المسائل العسكرية رافدا للسجل، مع أخذ مصالح الدول الأمنية المشروعة في الحسبان. |
Ma délégation voudrait rendre hommage au Conseil qui tient à faire preuve de plus d'ouverture et de transparence dans ses travaux, conformément au souhait exprimé par les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ويود وفدي أن يشيد بالمجلس لمواصلة استعداده للمزيد من الانفتاح والشفافية في أعماله استجابة للرغبة المعلنة من الدول اﻷعضاء، غير اﻷعضاء في المجلس. |
L'actuelle administration fonctionne selon les principes du droit, dans un esprit d'ouverture et de transparence, et ne recourt à la peine capitale qu'à titre exceptionnel. | UN | وأكد أن الإدارة الحالية تعمل وفقا لمبادئ القانون بروح من الانفتاح والشفافية. ولا تستخدم عقوبة الإعدام إلا بصورة استثنائية. |
Il est essentiel que le processus de prise de décisions du Conseil soit amélioré en vue de promouvoir davantage d'ouverture et de transparence. | UN | وتصبح الحاجة ماسة إلى تحسين أساليب عمل المجلس وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن من أجل تحقيق مزيد من الانفتاح والشفافية. |
Nous apprécions les changements apportés actuellement aux méthodes de travail du Conseil suite aux appels à plus d'ouverture et de transparence lancés par les États Membres, mais nous considérons ces modifications comme simplement marginales. | UN | ونقدر التغييرات التي تُجرى على أسلوب عمل مجلس الأمن استجابة لمطالبات الدول الأعضاء بتحقيق قدر أكبر من الانفتاح والشفافية. |
Pour parvenir à un consensus, il lui semble primordial de préserver l'équilibre entre les préoccupations d'ordre humanitaire et celles qui se rapportent à la sécurité nationale de tous les États, dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وبغية التوصل إلى توافق في الآراء، يبدو لكوبا من الأساسي صون التوازن القائم بين المشاغل الإنسانية والشواغل التي تتعلق بالأمن الوطني لجميع الدول، بروح من الانفتاح والشفافية. |
La coopération pour le développement privilégie la réduction de la pauvreté et pour atteindre ce but avec un maximum d'efficacité la Suède doit faire preuve de davantage d'ouverture et de transparence dans ce domaine et favoriser ainsi des résultats plus probants. | UN | ويركز التعاون الإنمائي على الحد من الفقر. ويستلزم الحد من الفقر بأقصى قدر ممكن من الفعالية مزيداً من الانفتاح والشفافية في التعاون الإنمائي السويدي سعياً إلى تحقيق نتائج أفضل. |
Depuis que les premières mesures de confiance et de sécurité ont été approuvées à la Conférence de Stockholm au milieu des années 80, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et les documents successifs de Vienne ont permis d'instaurer une nouvelle culture militaire d'ouverture et de transparence. | UN | ومنذ الاتفاق على أول تدابير لبناء الثقة والأمن في مؤتمر ستوكهولم في منتصف الثمانينات، ظلت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثائق فيينا المتتابعة مفيدة في إيجاد ثقافة عسكرية جديدة تتسم بالانفتاح والشفافية. |
c) Mettre en place des règles de nomination et de sélection qui fassent coïncider les qualifications et l'expérience des candidats avec les postes à pourvoir aux échelons supérieurs, dans un esprit d'ouverture et de transparence; | UN | (ج) وضع إطار وعملية لإجراء يتسم بالانفتاح والشفافية لتعيين واختيار موظفي الإدارة العليا، يربط بين مؤهلات وخبرة المرشحين والوظائف المتاحة؛ |
Nous nous sommes employés à mobiliser la communauté internationale dans un souci d'ouverture et de transparence. | UN | إننا نحاول إشراك المجتمع الدولي بانفتاح وشفافية. |
En tant que candidat à un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité, nous nous engageons, au cas où nous serions élus, à respecter les principes d'ouverture et de transparence d'action, et nous nous efforcerons de renforcer les liens entre le Conseil de sécurité et le reste des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن بوصفنا مرشحا لمقعد غير دائم في مجلس اﻷمن، نتعهد في حالة انتخابنا بالمحافظة على مبادئ الوضوح والشفافية في العمل، وسنعمل جاهدين لتوثيق الروابط بين مجلس اﻷمن وبقية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Ces pays dotés de cette capacité doivent faire preuve de plus d'ouverture et de transparence dans leurs activités. | UN | ويجب أن تبدي تلك البلدان التي تملك قدرات ذات صلة مستوى أرفع من الصراحة والشفافية في أنشطتها. |
Ces évaluations mensuelles contribuent positivement, je pense, à l'établissement des principes d'ouverture et de transparence. | UN | وهذه التقييمات الشهرية، في رأينا، مساهمة إيجابية في تطبيق مبدأي العلنية والشفافية. |
L'amélioration et l'élargissement des interactions et du dialogue entre le Conseil et les autres États Membres des Nations Unies ne sont pas seulement une question d'ouverture et de transparence, mais également d'efficacité. | UN | ولا يشكل تعزيز التفاعل والحوار وتوسيع نطاقهما بين المجلس وسائر الدول الأعضاء مسألة انفتاح وشفافية فحسب، بل مسألة فعالية أيضا. |