"d'un état à" - Traduction Français en Arabe

    • من دولة إلى
        
    • الدولة فيما
        
    • الدولة على
        
    • من ولاية إلى
        
    • من دولة الى
        
    • إحدى الدولتين على
        
    • للدولة ذات الصلة
        
    • من ولاية قضائية إلى
        
    • فمن ولاية إلى
        
    • دولة ما في
        
    • دولة ما على
        
    • الدول تستخدم
        
    La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    Toutefois, les types de registres de la propriété intellectuelle varient sensiblement d'un État à l'autre. UN غير أن أنواع سجلات الممتلكات الفكرية تتباين تباينا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Les normes diffèrent aussi d'un État à un autre pour ce qui est des règles d'administration de la preuve, de procédure régulière et de prononcé de la sentence. UN كما أن المعايير المتعلقة بقواعد الإثبات والإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات إصدار الأحكام تختلف من دولة إلى أخرى.
    Cinquième partie Responsabilité d'un État à raison du comportement UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du comportement d'une organisation internationale UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    À cet égard, le Groupe de travail estime que le service de la dette ne devrait pas avoir d'effets négatifs sur la capacité d'un État à atteindre ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    Le principal but de l'extradition est de faire en sorte que les délinquants ne puissent échapper aux poursuites en passant d'un État à un autre. UN والهدف الرئيسي للتسليم هو ضمان عدم تمكّن المجرمين من الهرب من الملاحقة القضائية بمجرد الهروب من دولة إلى أخرى.
    Il n'était pas possible de donner une liste exhaustive des recours puisque ceux-ci peuvent varier d'un État à l'autre. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    Elle s'applique aux matières nucléaires destinées à des fins pacifiques qui sont en cours de transport international d'un État à un autre. UN وتنطبق الاتفاقية على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء نقلها دوليا من دولة إلى أخرى.
    À l'heure actuelle, le régime juridique qui s'applique à la cession de créances n'est pas le même d'un État à l'autre. UN وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة.
    Les situations économiques, sociales, culturelles et donc alimentaires sont infiniment variées et changent d'un État à l'autre. UN ذلك أن الحالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالتالي الحالة التغذوية، متباينة وتختلف من دولة إلى أخرى.
    Aide ou assistance d'un État à un autre État pour la UN المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى
    La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    La législation et la politique varient d'un État à l'autre, et les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière courent le risque de faire l'objet d'une détention arbitraire. UN وتختلف القوانين والسياسات من دولة إلى أخرى، ويتعرض ملتمسو اللجوء والمهاجرون غير الشرعيين لخطر الاحتجاز التعسفي.
    Responsabilité d'un État à raison du comportement d'une organisation internationale 164 UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية 203
    Responsabilité d'un État à raison du comportement UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية
    En raison de la taille énorme des montants ainsi accordés par les tribunaux, ces jugements peuvent avoir un effet négatif sur l'aptitude d'un État à mettre en œuvre des politiques dans le domaine de la santé. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    Dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. UN وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى.
    On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.
    c) D'observer tout acte hostile ou potentiellement hostile commis à partir du territoire d'un État à l'encontre de l'autre. UN )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من إقليم إحدى الدولتين على اﻷخرى.
    Elles ne prévoient pas non plus d'obligation de retour d'information puisque les procédures en la matière varient sensiblement non seulement d'un État à l'autre mais aussi d'un marché à l'autre, et que les dispositions en la matière ne sont pas facilement applicables. UN كما لا تنصّ الأحكام على إجراءات إلزامية بشأن الرد على الاستفسارات لأنَّ إجراءات الرد على الاستفسارات تتباين تباينا شديدا، لا من ولاية قضائية إلى أخرى فحسبُ، بل ومن اشتراء إلى آخر، ثم إنه ليس من اليسير إنفاذُ الأحكام المتعلقة بالرد على الاستفسارات.
    d'un État à l'autre, le nombre de mandats électifs varie beaucoup. UN فمن ولاية إلى أخرى توجد فوارق فيما يخص عدد المسؤولين المنتخبين ونسبتهم إلى عدد الأفراد.
    Selon ce point de vue, le droit d'un État à la souveraineté permanente sur ses ressources naturelles et son droit au développement pouvaient aussi être affectés. UN ووفقا لهذا المبدأ، يمكن أن يتأثر حق دولة ما في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.
    8. La France considère que les réserves, régies par la Convention de Vienne de 1969, constituent un mode normal et légitime de formulation du consentement d'un État à être lié par un traité dès lors qu'il s'exerce dans les conditions prévues par ce traité lui-même. UN ترى فرنسا أن التحفظات التي تنظمها اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، تُعد طريقة عادية ومشروعة للتعبير عن موافقة دولة ما على التقيد بمعاهدة، طالما تم ذلك في الظروف التي تنص عليها المعاهدة نفسها.
    De nombreux États ont noté qu'il serait utile de mettre à profit la technologie pour créer un système général de conservation des informations, même si les méthodes de conservation variaient d'un État à un autre; UN وأشار العديد من الدول في قيمة التكنولوجيا في إنشاء نظام شامل للسجلات، مع أن الدول تستخدم أساليب متنوعة للاحتفاظ بالسجلات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus