Nature des droits d'un État côtier sur le plateau continental | UN | طبيعة حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري |
L'État du pavillon a l'obligation de ne mener de recherche scientifique marine dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental d'un État côtier qu'avec le consentement de ce dernier. | UN | تلتزم دولة العلم بأن يجري البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري بموافقة الدولة الساحلية. |
Selon l'un des points de vue exprimés, l'utilisation de rochers pour délimiter le plateau continental d'un État côtier n'était pas compatible avec la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن استخدام الصخور لترسيم حدود الجرف القاري لدولة ساحلية لا يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
Certaines de ces zones surmontent la limite extérieure du plateau continental d'un État côtier. | UN | ويمتد بعض هذه المناطق البحرية المحمية إلى ما يتجاوز الجرف القاري الخارجي لدولة ساحلية. |
Les droits souverains d'un État côtier sur son plateau continental sont ab initio et ne sont pas liés à une déclaration ou à une proclamation. | UN | إن الحقوق السيادية لأي دولة ساحلية في جرفها القاري حقوق ثابتة من البداية وهي لا تتوقف على إصدار إعلان. |
2.1.6 Lorsque les deux lignes déduites des formules sont utilisées, l'enveloppe extérieure ainsi obtenue détermine l'étendue potentielle maximale du droit d'un État côtier sur le plateau continental. | UN | ٢-١-٦ وعندما يُستخدم خطــا الصيغتين، يحدد محيطهما الخارجــي المـدى اﻷقصى المحتمل لحق دولة ساحلية في الجرف القاري. |
Le Secrétaire général accuse rapidement réception de toute demande émanant d'un État côtier et des annexes qui y sont jointes, en lui envoyant une lettre, indiquant la date de réception. | UN | يرسل اﻷمين العام فورا رسالة للدولة الساحلية لاشعارها باستلامه طلبها وملحقاته ومرفقاته، مع تحديد تاريخ الاستلام. |
Néanmoins, le projet de résolution rappelle que conformément au paragraphe 3 de l'article 77 de la Convention, les droits d'un État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار يشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، فإن حقوق الدولة الساحلية على جرفها القاري لا تتوقف على شكل المكان، فعليا أو نظريا، ولا على أي إعلان صريح. |
L'acceptation universelle de la souveraineté d'un État côtier sur ses eaux contiguës était une condition préalable nécessaire pour la gestion efficace, par la communauté mondiale, des ressources biologiques de la mer. | UN | والقبول العالمي لسيادة الدولة الساحلية على مياهها المتاخمة كان شرطا مسبقا أساسيا لكفالة اﻹدارة الفعالة من جانب المجتمع الدولي للموارد البحرية الحية. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
8.4.6 La Commission exigera d'un État côtier qu'il lui présente une documentation concernant l'amplitude de l'erreur attendue en même temps qu'une description des méthodes de conversion utilisées. | UN | ٨-٤-٦ وستطلب اللجنة من الدولة الساحلية تقديم وثائق تتضمن هوامش الخطأ المتوقعة إلى جانب وصف لطرق التحويل المستخدمة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
L'État du pavillon a l'obligation de ne mener de recherche scientifique marine dans la mer territoriale d'un État côtier qu'avec le consentement exprès de cet État et dans les conditions fixées par lui. | UN | تلتزم دولة العَلَم بأن لا يجري البحث العلمي البحري في البحر الإقليمي لدولة ساحلية إلا بموافقة صريحة من الدولة الساحلية وبموجب الشروط التي تحددها. |
Une appréciation des cartes marines en termes de portée géographique et de précision par rapport à l'utilisation envisagée est un bon indicateur de la < < santé > > marine d'un État côtier. | UN | وكان إجراء تقييم لمدى كفاية الخرائط الملاحية، من حيث التغطية الجغرافية والدقة في استخدامها، مؤشرا فعالا على الصحة البحرية لدولة ساحلية. |
En outre, il y a des risques sérieux de conflits de juridiction sur les zones maritimes en raison de différences d'interprétation et d'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment en ce qui concerne les droits souverains d'un État côtier dans sa zone économique exclusive. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة احتمال بنشوب النزاع على المناطق البحرية والولايات القضائية التي تؤدي إليها اختلافات التفسيرات والتطبيق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتحديدا فيما يتعلق بالحقوق السيادية لدولة ساحلية في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Il est également nécessaire de prendre des dispositions concernant les recherches qu'un État tiers ou une organisation internationale a l'intention d'entre-prendre dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental d'un État côtier. | UN | 544- وتشمل الاحتياجات المحددة في الدراسة كذلك ترتيبات للتعامل مع المشاريع البحثية التي تعتزم دولة أو منظمة دولية أخرى القيام بها في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في الجرف القاري لدولة ساحلية. |
Une autre question avait trait à une demande d'un État côtier qui pourrait impliquer un différend entre des États ayant des côtes adjacentes ou opposées, ou d'autres cas de différends maritimes ou terrestres non résolus. | UN | وهناك مسألة أخرى متصلة بتناول طلب دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو حالات أخرى من حالات النزاعات البرية أو البحرية التي لم تتم تسويتها. |
Faute d'avoir reçu une demande d'un État côtier à temps pour l'examiner à cette session conformément à son règlement intérieur, la Commission n'a pas prévu de réunion en sous-commission après sa session. | UN | وبما أن اللجنة لم تتلق أي طلب من أي دولة ساحلية في الوقت المحدد لتلقي الطلبات التي ستنظر في تلك الدورة وفقا لنظامها الداخلي، فلن يعقب الدورة اجتماع للجنة الفرعية. |
La Commission des limites du plateau continental a reçu la première requête d'un État côtier concernant la limite extérieure de son plateau continental au-delà des 200 milles marins. | UN | ولجنة حدود الجرف القاري تلقت أول بيان من دولة ساحلية فيما يتعلق بالحدود الخارجية المقترحة للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري. |
C'est pour cette raison que l'Islande a activement appuyé la mise au point d'un instrument global et juridiquement contraignant qui assurerait la gestion et la conservation efficaces des ressources halieutiques en dehors de la zone économique d'un État côtier. | UN | وهذا ما يجعل ايسلندا تؤيد بنشاط صياغة صك ملزم قانونا وشامل، يكفل اﻹدارة والحفظ الفعالين لمصائد اﻷسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية. |
L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les navires battant son pavillon, lorsqu'ils exercent leur droit de passage inoffensif dans la mer territoriale d'un État côtier, fassent en sorte que ce passage soit < < continu et rapide > > . | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور البريء في البحر الإقليمي للدولة الساحلية أن يكون مرورها متواصلا وسريعا. |