"d'un état voisin" - Traduction Français en Arabe

    • دولة مجاورة
        
    • لدولة مجاورة
        
    La plupart de ceux qui partagent cette analyse prennent en compte la situation dans laquelle un conflit armé non international déborderait sur le territoire d'un État voisin. UN وأغلب أهل هذا الرأي يجيزون استثناء الحالات التي يسفر فيها النزاع المسلح غير الدولي عن تداعيات عابرة لحدود دولة مجاورة.
    Bien que, de nos jours, la plupart des conflits soient des conflits internes, il arrive que des femmes et des filles soient emmenées au-delà des frontières nationales, souvent à destination de camps de soldats ou de rebelles situés sur le territoire d'un État voisin. UN وعلى الرغم من أن معظم النزاعات هي الآن نزاعات داخلية، فإن النساء والبنات قد يُنقلن عبر الحدود الدولية، وفي أحيان كثيرة إلى معسكرات جنود أو ثوار واقعة في أراضي دولة مجاورة.
    Jusqu'au transfert décrit à l'article XIV ci-après, le Médiateur ne peut être un national de la Bosnie-Herzégovine ni d'un État voisin. UN وإلى أن يحدث النقل المذكور في المادة الرابعة عشرة أدناه، لا يجوز ﻷمين المظالم أن يكون من مواطني البوسنة والهرسك أو أية دولة مجاورة.
    Nous sommes ravis de voir cet organe dirigé par un représentant remarquable d'un État voisin de notre région, l'Europe du Sud-Est. UN ونحن سعيدون جداً بأن نرى قيادة هذه الهيئة بيد ممثل فذ لدولة مجاورة ومن منطقتنا، منطقة جنوب شرق أوروبا.
    En effet, alors même que les parties au conflit du Moyen-Orient se voient offrir des possibilités d'instaurer une paix globale et durable, le Liban continue d'appuyer ouvertement la campagne de terreur menée contre l'existence même d'un État voisin. UN وفي الواقع، وحتى بعد أن أتيحت ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط فرصا لتحقيق سلام شامل ودائم، يواصل لبنان تقديم الدعم صراحة لحملة إرهابية موجهة ضد الوجود الفعلي لدولة مجاورة.
    Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. UN وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة.
    L'information incohérente, entièrement fabriquée mais bien fragile, qu'il présente comme preuve, ne peut en aucun cas justifier la grave allégation qu'il formule sans vergogne contre l'équipe dirigeante et les services de sécurité d'un État voisin de l'Éthiopie. UN فالمعلومات غير المتماسكة والملفقة بشكل لا يقوم على أساس متين، والتي وصفها بأنها أدلة، لا يمكن أن تبرر بأية حال من اﻷحوال اﻹدعاء الخطير الذي وجهه دون خجل الى قيادة وأجهزة أمن دولة مجاورة.
    Les revendications de l'Arménie concernant la sécession d'une partie du territoire d'un État voisin sont curieuses car, contrairement à l'Azerbaïdjan et d'autres États de la région, l'Arménie est un pays monoethnique qui est parvenu à cette situation en expulsant tous les non-Arméniens, y compris les Azerbaïdjanais. UN ثم قال إن مطالبات أرمينيا المتعلقة بفصل جزء من إقليم دولة مجاورة أمر يثير الاستغراب، وذلك لأنه على عكس حالة أذربيجان وبقية دول المنطقة، فإن أرمينيا بلد وحيد العرق، وإنها تمكنت من تحقيق ذلك عن طريق طرد كل من هو غير أرميني بما في ذلك الأذربيجانيون.
    Le Gouvernement argentin pourrait s'intéresser à l'exemple d'un État voisin, qui a commencé à relever des défis similaires en adoptant une législation qui permet au Gouvernement fédéral d'assurer que les provinces se conforment aux normes fédérales et internationales. UN وربما تود حكومة الأرجنتين أن تنظر على سبيل المثال فيما تفعله دولة مجاورة بدأت تواجه تحديات مماثلة من خلال اعتماد تشريع يسمح للحكومة الاتحادية بالتأكد من أن ولاياتها تمتثل للقوانين الاتحادية والدولية.
    De solides éléments donnent à penser que les armes entrées en contrebande du territoire d'un État du Golfe voisin sont transportées jusqu'au port d'un État voisin, puis transférées en Somalie soit par terre soit par mer. UN وهناك مؤشرات قوية تشير إلى أن الأسلحة المهربة من أراضي إحدى دول الخليج المجاورة يتم نقلها إلى ميناء في دولة مجاورة ثم تنقل إلى الصومال برا أو بحرا.
    Le Hezbollah est une organisation terroriste dotée d'un armement perfectionné, pointé sur les villes et les villages d'un État voisin avec, pour objectif délibéré, de tuer le plus grand nombre possible de civils libanais en les transformant en boucliers humains. UN حزب الله منظمة إرهابية مسلحة بأسلحة متقدمة ومتطورة، تستهدف المدن والقرى في دولة مجاورة مع الهدف المتعمد المتمثل في قتل أكبر عدد ممكن من المدنيين.
    Quelques-uns de leurs auteurs, arrêtés par des agents de sécurité iraniens, ont avoué être entrés dans le pays à partir d'un État voisin où ils avaient reçu un entraînement terroriste. UN واعترف بعض مرتكبي هذا الهجوم الإرهابي الشنيع، الذين تمكن موظفو الأمن الإيرانيون من إلقاء القبض عليهم، بأنهم دخلوا البلد من دولة مجاورة حيث تلقوا تدريبات على أعمال إرهابية.
    Bien que la plupart des conflits soient désormais internes, les femmes et les filles peuvent être transportées par-delà les frontières internationales vers des camps de groupes armés sur le territoire d'un État voisin. UN وبالرغم من أن معظم النزاعات هي الآن داخلية، فقد تُنقل النساء والفتيات عبر الحدود الدولية إلى مخيمات مجموعات مسلحة واقعة في أراضي دولة مجاورة.
    L'idée était que la légitime défense constituait un fait justificatif ou une excuse, comme la Cour internationale de Justice l'avait affirmé dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, en relation avec la violation d'autres obligations, par exemple l'obligation de ne pas causer de dommages substantiels à l'environnement d'un État voisin. UN واتخذ الموقف الذي يعتبر الدفاع عن النفس مبررا أو عذرا، كما جاء في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلاً، لخرق التزامات أخرى مثل الالتزام بعدم إلحاق ضرر جسيم ببيئة دولة مجاورة.
    Malheureusement, au cours de la dernière décennie, mon pays a été entraîné dans un conflit inter-États en raison de l'acharnement d'un État voisin à élargir son territoire à nos dépens et les partisans de cette guerre essaient fréquemment de la présenter comme une lutte entre chrétiens et musulmans. UN ومما يؤسف له أن بلدي زج به في العقد الأخير في صراع بين الدول نتيجة للمحاولات المستميتة التي تبذلها دولة مجاورة لتوسيع مساحة أراضيها على حسابنا وكثيرا ما يحاول مناصرو هذه الحرب إظهارها على أنها نضال بين المسيحيين والمسلمين.
    On entend par ce terme les conséquences physiques aussi bien directes, comme l'inondation du territoire d'un État voisin, qu'indirectes, comme les pertes humaines et matérielles qui résultent d'une telle inondation. UN وأوضحت أن معنى هذا التعبير هو الآثار التي تتسبب مباشرة في الضرر - مثل إغراق أراضي دولة مجاورة - أو بطريق غير مباشر، حيث يؤدي الإغراق إلى خسائر في الأرواح أو تدمير للممتلكات.
    Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها.
    L'Algérie ne doit pas abriter les armes du Front Polisario ni financer et aider ses milices dans leurs attaques dirigées contre l'intégrité territoriale d'un État voisin. UN ويجب على الجزائر ألا توفر الأسلحة ولا تمول وتدعم ميليشيات جبهة البوليساريو في هجماتها على السلامة الإقليمية لدولة مجاورة.
    Il est regrettable que le Premier Ministre se soit servi de la tribune de l'Assemblée générale pour intervenir directement dans les affaires intérieures d'un État voisin Membre de l'Organisation des Nations Unies en soutenant une tentative de sécession menée par la minorité de souche albanaise dans la province serbe du Kosovo. UN من المؤسف أن رئيس الوزراء قد استخدم منصة الجمعية العامة ليتدخل بصورة مباشرة في الشؤون الداخلية لدولة مجاورة وعضو في الأمم المتحدة من خلال تأييد محاولة انشقاق الأقلية العرقية الألبانية لصربيا في مقاطعة كوسوفو التابعة لنا.
    Par décision de son parlement prise en octobre 1992, la République d'Albanie fut le seul État Membre de l'Organisation des Nations Unies à reconnaître la soi-disant République du Kosovo, ce qui constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État voisin souverain. UN فجمهورية ألبانيا هي الدولة العضو الوحيدة في الأمم المتحدة التي اعترفت، بموجب قرار اتخذه برلمانها في تشرين الأول/أكتوبر 1992 بما يسمى جمهورية كوسوفو، في مثال فاضح على التدخل في الشؤون الداخلية لدولة مجاورة ذات سيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus