"d'un accès universel" - Traduction Français en Arabe

    • حصول الجميع
        
    • وصول الجميع
        
    • الوصول الشامل
        
    • إتاحتها الشاملة
        
    • استفادة الجميع
        
    • الاستفادة الشاملة
        
    Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. UN فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل.
    Toutefois, la réalisation d'un accès universel exigera de nouveaux modèles de coopération et de financement. UN بيد أن تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج يتطلب نماذج جديدة للتعاون ونماذج جديدة للتمويل.
    L'Arménie a formulé des recommandations nationales en vue d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. UN ووضعت أرمينيا توصيات وطنية لتوسيع إمكانية حصول الجميع على الوقاية، والعلاج، والرعاية والدعم.
    L'Assemblée générale a par ailleurs souligné l'importance d'un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé pour favoriser et développer un potentiel humain productif. UN وشددت أيضا على أهمية وصول الجميع بشكل عادل إلى التعليم والرعاية الصحية، بهدف تعزيز وتنمية قدرات البشر الإنتاجية.
    Les États maintiennent la dynamique créée par la Déclaration politique et ils ont commencé à fixer des objectifs en vue d'un accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010. UN وتعمل الدول على الحفاظ على الزخم الذي جاء به الإعلان السياسي، وقد شرعت في وضع أهداف تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010.
    Pour nous approcher d'un accès universel au traitement, nous allons devoir surmonter de nombreux obstacles. UN وسيستلزم التقدم نحو بلوغ الوصول الشامل أن يتغلب العالم على العديد من العقبات.
    Nous avons d'urgence besoin d'une action soutenue pour réaliser l'objectif d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. UN وعلينا اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة لتحقيق هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    :: De produire des publications en série ou isolées, telles que des bulletins, des rapports et des documents analytiques, qui complèteront le programme d'information par voie électronique et iront dans le sens d'un accès universel; UN :: إصدار المنشورات المتكررة أو العرضية، مثل الرسائل الإخبارية، والتقارير، والورقات التحليلية لتكملة برنامج نشر المعلومات الإلكترونية، وضمان إتاحتها الشاملة.
    L'accent a été mis sur l'importance des services d'infrastructure et sur la nécessité d'un accès universel aux services essentiels, et des éclaircissements ont été fournis en ce qui concerne les négociations sur les services et des questions fondamentales liées aux règles, dont le mécanisme de sauvegarde d'urgence et les subventions. UN وتم تأكيد أهمية خدمات الهياكل الأساسية وضمان استفادة الجميع من الخدمات الأساسية، وتم توضيح المفاوضات المتعلقة بالخدمات ومسائل أساسية متصلة بالقواعد في مجال الخدمات، بما في ذلك آلية التحوط لحالات الطوارئ والإعانات.
    L'exécution de notre programme national donne donc un élan à la réalisation d'un accès universel à la prévention et aux soins en Arménie. UN وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا.
    L'objectif total est de 100 000 personnes d'ici à la fin de 2006, et d'un accès universel d'ici à 2010. UN وفي نهاية عام 2006 يبلغ مجموع الأشخاص المستهدفين 000 100، وذلك بتحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    5. La promotion d'un accès universel aux services de télécommunications de base pourrait nécessiter l'octroi de subventions croisées à certains services. UN ٥ - وقد يقتضي تعزيز فرص حصول الجميع على خدمات الاتصال السلكي واللاسلكي اﻷساسية دعم بعض الخدمات بإيرادات خدمات أخرى.
    Les incidences sur le développement d'un accès universel aux services essentiels méritent une attention particulière. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الآثار الإنمائية المترتبة على ضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Nous remercions les partenaires de développement qui ont commencé à mobiliser des ressources pour que l'on parvienne plus rapidement à l'instauration d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins médicaux. UN ونحن ممتنون لشركاء التنمية الذين حشدوا الموارد اللازمة لتسريع حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الطبية.
    156. La réalisation de l'objectif d'un accès universel aux TIC de base a continué de progresser en 2010. UN 156- وأُحرز تقدم مستمر نحو بلوغ هدف وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية خلال عام 2010.
    Il a été fait mention de l'importance d'un accès universel au secteur financier formel, y compris l'éventail complet des services financiers, en particulier pour ceux dont les revenus sont faibles ou irréguliers, qui ont besoin d'une meilleure gestion financière pour maintenir leur consommation au fil du temps. UN وأشير إلى أهمية وصول الجميع إلى القطاع المالي الرسمي، بما في ذلك مجموعة كاملة من الخدمات المالية، وخصوصا لذوي الدخل المنخفض والمتذبذب الذين يحتاجون لمزيد من الإدارة المالية لتخفيف استهلاكهم بمرور الوقت.
    Nous engageons instamment la communauté internationale à œuvrer de concert pour atteindre l'objectif d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins en matière de VIH, partout dans le monde. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن تكون جهوده مشتركة لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية ضد الإيدز وعلاجه في كل أنحاء العالم.
    En d'autres termes, nous continuerons à œuvrer à l'instauration d'un accès universel dans l'immédiat et au-delà, si besoin est. UN وبعبارة أخرى، سنظل نعمل في سبيل توفير الوصول الشامل للجميع الآن وفيما بعد، حسب الاقتضاء.
    - De produire des publications en série ou isolées, telles que des bulletins, des rapports et des documents analytiques, qui complèteront le programme d'information par voie électronique et iront dans le sens d'un accès universel; UN - إصدار المنشورات المتكررة أو العرضية، مثل الرسائل الإخبارية، والتقارير، والورقات التحليلية لتكملة برنامج نشر المعلومات الإلكترونية، وضمان إتاحتها الشاملة.
    C. Au niveau international, de nombreuses déclarations de politique générale ont mis en évidence l'importance d'un accès universel aux services d'information et de communication et la nécessité, pour les organismes du système des Nations Unies, de renforcer leur capacité de créer, de partager et de diffuser l'information et le savoir. UN جيم - وعلى الصعيد الدولي، تم التأكيد في عدد من بيانات السياسة العامة على أهمية استفادة الجميع من خدمات المعلومات والاتصالات وحاجة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرتها على إيجاد المعلومات والمعارف وتقاسمها ونشرها.
    Le développement durable ne peut être atteint que si toutes les femmes et les filles bénéficient d'un accès universel à la santé et aux droits sexuels et reproductifs tout au long du cycle de vie, leur permettant de prendre des décisions libres et éclairées au sujet du sexe et de la reproduction. UN فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تمتع جميع النساء والفتيات بالقدرة على الاستفادة الشاملة من خدمات وحقوق الصحة الجنسية والإنجابية على مدى دورة الحياة، بما يتيح لهن اتخاذ قرارات حرة ومستنيرة عن الجنس والإنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus