"d'un accord avec" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق مع
        
    • لاتفاق مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • باتفاق مع
        
    • وبالاتفاق مع
        
    • الاتفاق المعقود بين
        
    • للاتفاق مع
        
    • إلى اتفاق بشأنها مع
        
    • باتفاق أُبرم مع
        
    • والاتفاق عليه مع
        
    • وفقاً لاتفاق
        
    Dans tous les cas, leurs demandes d'asile ont été refusées, mais le Gouvernement, à la suite d'un accord avec les églises, s'est engagé à reconsidérer ces cas. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    Aussi le texte s'appliquait-il aux personnes en question dans la mesure où elles agissaient dans le cadre d'un accord avec le Secrétaire général. UN ولذلك فإن الاشخاص المعنيين مشمولون ما داموا يعملون في إطار اتفاق مع اﻷمين العام.
    Les services de formation linguistique n'ont donc pas fait l'objet d'un accord avec les autres organisations. UN وبالتالي لا يوجد اتفاق مع المنظمات الأخرى على مستوى الخدمات يشمل تعليم اللغات.
    Le Traité lui-même prévoit la conclusion d'un accord avec l'ONU. UN والمعاهدة نفسها تقضي بإبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre d'un accord avec l'Université de Cuenca, des études seront financées pour mettre en place la profession de gestion en administration culturelle. UN ولقد تم تمويل دراسات لتنظيم دورة عن الإدارة الثقافية بموجب اتفاق مع جامعة كوينكا؛
    Les services de formation linguistique n'ont donc pas fait l'objet d'un accord avec les autres organisations. UN وبالتالي لا يوجد اتفاق مع المنظمات الأخرى على مستوى الخدمات يشمل تعليم اللغات.
    Il a été suivi d'un accord avec le pays hôte signé en 1999. UN وتلاه توقيع اتفاق مع البلد المضيف في عام 1999.
    La formule des tribunaux spéciaux mixtes présente un deuxième inconvénient majeur, celui de la longueur de la procédure qui aboutit à leur création, laquelle exige la conclusion d'un accord avec l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك سلبية رئيسية أخرى وهي طول الوقت الذي يستغرقه إنشاء هذه المحاكم عن طريق اتفاق مع الأمم المتحدة.
    vii) La conclusion d'un accord avec l'Institut national de l'industrie en vue d'augmenter le nombre de femmes cadres dans les entreprises publiques. UN ' ٧ ' إبرام اتفاق مع المعهد الوطني للصناعة بهدف زيادة عدد الموظفات المسؤولات في المؤسسات العامة.
    Ces relations feront l'objet d'un accord avec l'ONU conformément à l'Article 63 de ladite Charte. UN ويحدد اتفاق مع اﻷمم المتحدة هذه العلاقات وفقا للمادة ٦٣ من الميثاق المذكور.
    Dans tous les cas, leurs demandes d'asile ont été refusées, mais le Gouvernement, à la suite d'un accord avec les églises, s'est engagé à reconsidérer ces cas. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    Nous lui sommes reconnaissants de la contribution qu'il a apportée dans la conclusion d'un accord avec les délégations intéressées tendant à ce qu'on ne se prononce pas sur les projets de résolution proposés. UN ونحن ممتنون لمساهمته في الوصول الى اتفاق مع الوفود المهتمة، بعدم البت في مشاريع القرارات المقترحة.
    Conclusion d'un accord avec la Banque mondiale sur des initiatives ou des projets pilotes à entreprendre conjointement dans 2 opérations de maintien de la paix UN إبرام اتفاق مع البنك الدولي بشأن مبادرات مشتركة أو مشاريع تجريبية سيجري القيام بها في عمليتين من عمليات حفظ السلام
    À la suite de consultations et d'un accord avec le Gouvernement, les organismes des Nations Unies intensifient de leur côté leurs activités en vue de fournir un appui supplémentaire. UN وبعد مشاورات والتوصل إلى اتفاق مع الحكومة، زادت وكالات الأمم المتحدة في وتيرة أنشطتها استعدادا لتوفير المزيد من الدعم.
    :: Appui aux autorités nationales pour la conclusion d'un accord avec les pays voisins sur les mécanismes de gestion et de sécurité des frontières UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود
    Ce programme sera la base d'un accord avec le Fonds monétaire international, que nous projetons de signer au cours du mois prochain. UN وسيكون هذا البرنامج أساسا لاتفاق مع صندوق النقد الدولي، نعتزم توقيعه أثناء الشهر المقبل.
    Au-delà, des congés allant jusqu'à un an pour chaque enfant doivent faire l'objet d'un accord avec l'employeur. UN ويجب الاتفاق مع رب العمل في حالة طلب إجازة لفترات إضافية تصل إلى سنة عن كل طفل.
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Outre le Centre international d'enrichissement de l'uranium, la première réserve garantie d'uranium faiblement enrichi au monde a été créée sur le site du Centre en 2010, suite à une initiative de la Fédération de Russie et à la conclusion d'un accord avec l'AIEA. UN 127 - وبالإضافة إلى تأسيس ذلك المركز، أنشئ في مقره، بمبادرة من الاتحاد الروسي وبالاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في عام 2010، أول مخزون احتياطي عالمي من اليورانيوم منخفض التخصيب.
    v) Centre d'artisanat du CORFO établi par le CONADI au titre d'un accord avec l'Université catholique de Temuco: 45 femmes bénéficiaires, budget de 4 542 000 pesos; UN واستحداث مركز الحرف اليدوية الذي أنشأته " مؤسسة تنمية الإنتاج " (CORFO) بموجب الاتفاق المعقود بين " المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين " (CONADI) وجامعة تيموكو الكاثوليكية: وبلغ عدد النساء المستفيدات 45 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 000 542 4 بيزو شيلي؛
    :: Prendre des mesures en vue d'un accord avec l'Agence sur la conclusion d'une méthode de contrôle pour le réacteur IR-40. UN :: اتخاذ خطوات للاتفاق مع الوكالة على التوصل إلى نهج بشأن الضمانات لمفاعل IR-40.
    e) Recommandations qui n'ont pu faire l'objet d'un accord avec la direction ou pour lesquelles l'information ou l'aide demandées ont été refusées (voir par. 6 du rapport); UN (هـ) توصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي رفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الفقرة 6 من التقرير)؛
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي البلدان التي تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق أُبرم مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Il s'agira dès lors d'une question d'application qui devra faire l'objet pour chaque organisme d'un examen et d'un accord avec ses auditeurs externes. UN وبعد ذلك، سيتعلق الأمر بمسألة التنفيذ لكل منظمة من أجل مناقشة ذلك والاتفاق عليه مع مراجعي حساباتها الخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus