"d'un accord général" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق العام
        
    • لاتفاق عام
        
    • من اتفاق عام
        
    • قواسم مشتركة لوجهات
        
    • اتفاقا شاملا
        
    • اتفاقا عاما بشأن
        
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, aucune décision n'a pu être prise en l'absence d'un accord général. UN أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن الدول الأعضاء لن تتمكن من اتخاذ أي قرار في غياب الاتفاق العام.
    Toutefois, ils n'ont pas insisté sur ces réserves afin de pas entraver la réalisation d'un accord général sur les Directives dans leur ensemble. UN بيد أنهم لم يشددوا على تلك المسائل تجنبا لعرقلة الاتفاق العام بشأن المبادئ التوجيهية ككل.
    La délégation de Saint-Marin a souligné à plus d'une occasion la nécessité, pour une question aussi fondamentale que la réforme du Conseil de sécurité, d'un consensus ou d'un accord général. UN إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن.
    L'Angola est d'avis que la réforme du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres doivent faire partie d'un même ensemble et doivent être poursuivies à la suite d'un accord général entre tous les États Membres. UN ترى أنغولا أن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه يجب أن يكونا جزءا من مجموعة متكاملة واحدة ويجب السعي الى تحقيق ذلك وفقا لاتفاق عام بين جميع اﻷعضاء.
    Les conventions-cadres font normalement partie d'un accord général sur la politique des revenus qui s'applique non seulement à la rémunération mais aussi à d'autres questions essentielles au bien-être économique et social des travailleurs. UN والاتفاقات القوامية تشكل عادة جزءا من اتفاق عام متصل بسياسة الإيرادات لا يسري على الأجور والمرتبات فحسب وإنما يسري أيضا على المسائل التي تهم رفاه العمال الاجتماعي والاقتصادي.
    Tout en appréciant grandement les efforts déployés par la Grande Commission et les groupes de travail, qui ont consacré de longues heures à la recherche d'un accord général sur le libellé du texte, et éprouvant le plus grand respect pour les valeurs de tous les pays, la délégation jordanienne est parvenue à certains compromis sur le libellé des différents termes. UN والوفد اﻷردني يقدر عاليا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وفرق عملها من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات الدول وتستوعب خصوصياتها، حيث حققت فرق العمل اﻵنفة الذكر صياغات أكثر معقولية حول القضايا الخلافية.
    Nous pouvons déjà parvenir à un compromis dans certains domaines et nous rapprocher d'un accord général. UN ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام.
    Ces deux points de vues sont partagés par un nombre combiné d'environ 155 États, ce qui est suffisant pour l'une des versions d'un accord général. UN وقد يصل عدد الدول التي تتشاطر هذين الرأيين إلى ١٥٥ دولة، وهذا عدد كاف ﻷحد صيغ الاتفاق العام.
    Dans cet esprit, nous souhaitons et espérons sincèrement que les documents finals de cet événement historique feront l'objet d'un accord général et seront adoptés par consensus. UN وبهذه الروح، يحدونا وطيد الأمل والرجاء في أن تكون الوثائق الختامية لهذا الحدث البارز نتاج الاتفاق العام وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء.
    Nous appuyons la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés sur le cadre d'un accord général, et plus précisément sur un accord devant être conforme aux dispositions de l'Article 108 de la Charte, qui exige une majorité des deux tiers des États membres. UN إننا ندعو موقف حركة دول عدم الانحياز بأن مفهوم الاتفاق العام ينطبق عليه نص المادة ١٠٨ من الميثاق التي تعني أغلبية ثلثي الدول اﻷعضاء.
    Il prévoit aussi que le Bureau exerce les pouvoirs qui lui sont confiés à l'article 34 sur la recherche d'un accord général. UN وينص أيضا مشروع النظام الداخلي على أن يمارس المكتب الصلاحيات المخولة له بموجب المادة ٣٤، التي تتناول تعزيز الاتفاق العام.
    Il est grand temps, selon nous, d'adopter une nouvelle façon de penser à l'égard de cette question afin que nous puissions arriver à une solution d'ensemble qui nous permettrait d'oeuvrer collectivement en vue d'un accord général. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لاعتماد شكل جديد من التفكير فيما يتعلق بهذا البند حتى نتمكن من التوصل إلى حل شامل نحققه على نحــو جماعي على أساس الاتفاق العام.
    Nous redisons que l'accord général auquel tend le Groupe de travail doit porter sur chacun des points de l'ordre du jour relatif à son mandat. Il serait inadmissible qu'une question aussi importante que celle du droit de veto, qui fait l'objet d'un accord général, soit séparée des autres questions. UN وإننا نؤكد من جديد على أن الاتفاق العام الذي ينبغي أن يتوصل إليه الفريق العامل ينبغي أن يشمل كل بنود ولايته، ومن غير المقبول فصل مسالة هامة بأهمية مسألة حق النقض، حيث يوجد فعلا اتفاق عام بشأنها، عن بقية المسائل.
    18. Dans sa résolution 52/160, l'Assemblée générale a considéré qu'il importait de mener à bonne fin les travaux de la Conférence en encourageant la recherche d'un accord général sur les questions de fond. UN ١٨ - اعترفت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٦٠ بأهمية إنجاز أعمال المؤتمر عن طريق تعزيز الاتفاق العام بشأن المسائل الموضوعية.
    Article 13. Recherche d'un accord général 6 UN المادة 13- تعزيز الاتفاق العام 8
    Recherche d'un accord général UN تعزيز الاتفاق العام
    - D'ici 6 mois, tracer le cadre d'un accord général, identifier les grands principes et les axes majeurs de la solution consensuelle. UN - من اﻵن وحتى انقضاء الأشهر الستة، نضع إطارا لاتفاق عام يحدد المبادئ الكبيرة والاتجاهات الرئيسية لحل يقوم على توافق اﻵراء.
    C'est donc avec satisfaction que j'informe l'Assemblée générale que ces consultations, que mon prédécesseur avait engagées et que j'ai poursuivies, ont abouti à un résultat qui, selon moi, pourrait constituer la base d'un accord général sur les questions qui en faisaient l'objet. UN ولذلك فإن من دواعي ارتياحي أن أنقل الى الجمعية العامة أن هذه المشاورات، التي بادر سلفي الى اجرائها وقمت أنا بمواصلتها، قد أفضت الى نتيجة يمكن في رأيي أن تشكل أساسا لاتفاق عام بشأن المسائل التي دارت حولها المشاورات.
    Il s'avère indispensable, par ailleurs, de mettre résolument en oeuvre des politiques hardies d'allégement, voire d'annulation de la dette extérieure des pays les plus pauvres, dans le cadre d'un accord général de règlement de ce problème qui tarde à être résolu. UN علاوة على ذلك، لا غنى لنا عن تنفيذ سياسات جريئة بعزم وطيد للتخفيف من عبء الديون الخارجية وحتى ﻹعفاء البلدان الفقيرة أكثر من غيرها من سدادها باعتبار ذلك جزءا من اتفاق عام لحل هذه المشكلة، وهي مشكلة تأخر حلها كثيرا.
    Tout en appréciant grandement les efforts déployés par la Grande Commission et les groupes de travail, qui ont consacré de longues heures à la recherche d'un accord général sur le libellé du texte, et éprouvant le plus grand respect pour les valeurs de tous les pays, la délégation jordanienne est parvenue à certains compromis sur le libellé des différents termes. UN والوفد اﻷردني يقدر عاليا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وفرق عملها من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات الدول وتستوعب خصوصياتها، حيث حققت فرق العمل اﻵنفة الذكر صياغات أكثر معقولية حول القضايا الخلافية.
    Il s'agit d'un accord de coopération limité plutôt que d'un accord général portant sur la gestion et l'utilisation de l'eau. UN وهو ترتيب للتعاون المحدود وليس اتفاقا شاملا للإدارة والاستخدام.
    Je crois comprendre que ce document fait l'objet d'un accord général. UN وإني أدرك أن هناك اتفاقا عاما بشأن هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus