"d'un accord global" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق شامل
        
    • اتفاق عالمي
        
    • باتفاق كتابي
        
    • واتفاق شامل
        
    • لاتفاق شامل
        
    Conclusion d'un accord global sur l'entraide judiciaire avec la Serbie-et-Monténégro. UN :: إبرام اتفاق شامل بشأن التعاون القـضائـي مع صربيا والجبل الأسود.
    Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Notre objectif commun demeure la conclusion, avant l'été, d'un accord global portant sur toutes les questions en suspens, y compris les questions de coopération et de souveraineté. UN ولا يزال هدفنا المشترك هو التوصل إلى اتفاق شامل قبل الصيف، يتناول جميع المسائل المعلقة، بما فيها التعاون والسيادة.
    Cette initiative donnera un plus grand élan à la formulation d'un accord global sur un régime climatique après 2012. UN ولعل هذه المبادرة تعطي زخما لعملية إعداد اتفاق عالمي شامل حول تغير المناخ فيما بعد عام 2012.
    L'article 22 habilite les services compétents du Ministère de l'intérieur à transférer le parrainage d'un travailleur migrant à un autre employeur dans le cadre d'un accord global entre le nouvel employeur et le précédent, moyennant l'accord des services compétents du Ministère du travail dans le cas des personnes régies par le Code du travail. UN فقد أجازت المادة 22 للجهة المختصة بوزارة الداخلية نقل كفالة الوافد إلى صاحب عمل آخر باتفاق كتابي بين صاحب العمل الجديد وصاحب العمل السابق وبعد موافقة الجهة المختصة بوزارة العمل، بالنسبة للفئات الخاضعة لقانون العمل.
    Nous sommes également convenus que les parties devaient entamer, sous les auspices de la FORPRONU, des négociations en vue d'un accord immédiat de cessez-le-feu général et d'un accord global sur l'arrêt des hostilités. UN واتفقنا كذلك على أن تدخل اﻷطراف في مفاوضات، تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تفضي الى اتفاق فوري بشأن وقف عام لاطلاق النار، واتفاق شامل بشأن وقف اﻷعمال العدائية.
    7. Prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité, dans le rapport qu'il doit lui présenter d'ici au 31 mai 1990, des progrès accomplis en ce qui concerne la reprise des pourparlers intensifs et l'élaboration concertée des grandes lignes d'un accord global conformément à la présente résolution. " UN " ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المقرر تقديمه قبل ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١ بالتقدم المحرز فيما يتعلق باستئناف المحادثات المكثفة ووضع مخطط متفق عليه لاتفاق شامل تمشيا مع هذا القرار.
    Plusieurs pays ont proposé de revoir ou d'examiner périodiquement la nouvelle composition du Conseil de sécurité en tant qu'élément d'un accord global. UN وقد اقترح عدد من البلدان اجراء إعادة بحث أو استعراض دوري للتكوين الجديد لمجلس اﻷمن كجزء من اتفاق شامل.
    L'imminence de ces négociations d'adhésion devrait par ailleurs donner un nouveau caractère d'urgence à la recherche d'un accord global. UN إن قرب انعقاد المفاوضات المتعلقة بالانضمام حري بأن يولد اﻹحساس من جديد بالحاجة الملحة للتوصل إلى اتفاق شامل.
    Selon un point de vue, la mesure dans laquelle cela peut se produire et le calendrier en la matière ne peuvent être déterminés que dans le contexte d'un accord global. UN وهناك من يرى أنه لا يمكن تحقيق ذلك أو تحديد التوقيت لتنفيذه ما لم يتحقق في إطار اتفاق شامل.
    Cet événement va contribuer de manière considérable à l'élaboration d'un accord global à Copenhague en décembre 2009. UN وسيقطع هذا الحدث شوطا بعيدا على طريق التوصل إلى اتفاق شامل في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Aussi demande-t-elle aux deux parties au conflit de faire preuve de la plus grande retenue et de continuer de coopérer sans réserve en vue de la prompte conclusion d'un accord global dans l'intérêt de tout le Rwanda, des pays voisins et de l'Afrique tout entière. UN ولذلك، فإننا نود أن نناشد كلا من طرفي النزاع بممارسة أقصى حد من ضبط النفس ومواصلة التعاون الكامل لكفالة التوصل عاجلا الى اتفاق شامل لما فيه مصلحة رواندا ككل والبلدان المجاورة وافريقيا بأسرها.
    Chaque fois que l'on annonce la conclusion d'un accord concernant la libération des détenus sous certaines conditions ou par étapes, les Palestiniens sont pris de court par des responsables israéliens niant l'existence d'un accord global. UN وفي كل مرة يعلن فيها عن التوصل الى اتفاق بشأن اطلاق سراح المعتقلين ضمن شروط خاصة أو على دفعات، يفاجأ الفلسطينيون بتصريحات لمسؤولين اسرائيليين تنفي وجود اتفاق شامل.
    Les désaccords dont il avait été fait état dans les déclarations faites lors de la première phase, et qui n'auront pas été soumis à ces deux groupes, seront officiellement considérés comme réglés dès la conclusion d'un accord global et définitif par les Parties. UN وبالنسبة ﻷوجه الخلاف المبينة في التقارير المقدمة خلال المرحلة اﻷولى ولكن لم تعرض على هذين الفريقين، يتوجب تصفيتها وتسويتها رسميا لدى توصل الطرفين إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Les désaccords dont il avait été fait état dans les déclarations faites lors de la première phase, et qui n'auront pas été soumis à ces deux groupes, seront officiellement considérés comme réglés dès la conclusion d'un accord global et définitif par les Parties. UN أما التي اتفق عليها في محادثات المرحلة اﻷولى ولكن لم تقدم إلى الفريقين فسيعتبر رسميا أنها أنهيت وحلت لدى توصل الطرفين إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Lors du débat qui a suivi, de nombreux membres du Conseil ont salué les progrès accomplis dans les négociations engagées entre le groupe des cinq plus un et la République islamique d'Iran en vue d'un accord global sur la question nucléaire iranienne. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المفاوضات بين مجموعة الخمسة زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية بشأن اتفاق شامل للمسألة النووية الإيرانية.
    C'est pourquoi le Mali ne ménagera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la recherche d'un accord global et contraignant sur le changement climatique. UN وهذا ما يجعل مالي لا تدَّخر أي جهد للقيام بمساهمتها المتواضعة نحو إيجاد اتفاق عالمي ومُلزم بشأن تغيّر المناخ.
    - Négociation par les États dotés de l'arme nucléaire d'un accord global prévoyant le non-recours en premier aux armes nucléaires; UN :: التفاوض على اتفاق عالمي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ' عدم البدء` باستخدام الأسلحة النووية؛
    L'article 22 habilite les services compétents du Ministère de l'intérieur à transférer le parrainage d'un travailleur migrant à un autre employeur dans le cadre d'un accord global entre le nouvel employeur et le précédent, moyennant l'accord des services compétents du Ministère du travail dans le cas des personnes régies par le Code du travail. UN فقد أجازت المادة (22) للجهة المختصة بوزارة الداخلية نقل كفالة الوافد إلى صاحب عمل آخر باتفاق كتابي بين صاحب العمل الجديد وصاحب العمل السابق وبعد موافقة الجهة المختصة بوزارة العمل، بالنسبة للفئات الخاضعة لقانون العمل.
    Le Japon trouve également encourageant de voir que le Mémorandum de Charm al-Cheikh a donné au processus un coup de pouce bien nécessaire en définissant un calendrier pour les négociations sur le statut permanent — c'est-à-dire, la conclusion d'un accord-cadre d'ici février 2000 et d'un accord global d'ici septembre de la même année. UN ومما يشجﱢع اليابان أيضا أن مذكرة شرم الشيخ وفﱠرت الزخم اللازم بشدة لهذه العملية، بأن وضعت إطارا زمنيا لمفاوضات الواضع الدائم: أي إبرام اتفاق إطاري بحلول شباط/فبراير ٢٠٠٠، واتفاق شامل بحلول أيلول/ سبتمبر من العام نفسه.
    Les membres du Conseil engagent les dirigeants des deux communautés à coopérer pleinement avec le Secrétaire général sur la base de son plan d'action et à parvenir d'urgence à s'entendre sur les grandes lignes d'un accord global. UN " ويدعو أعضاء المجلس زعيمي الطائفتين الى التعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام على أساس خطة عمله، وإلى التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن مخطط لاتفاق شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus