La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
L'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les différents mouvements rebelles a sapé la capacité de la mission Nations Unies/Union africaine de garantir la sécurité aux populations touchées. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة وحركات التمرد المختلفة إلى تقويض قدرة البعثات المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على توفير الأمن للسكان المتضررين. |
Le cessez-le-feu a été reconfirmé à plusieurs occasions et les parties se sont engagées, à maintes reprises, à le respecter jusqu'à la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé. | UN | وجرى تأكيد وقف إطلاق النار في مناسبات عديدة وتعهد الطرفان مرارا باحترامه إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح. |
Je recommande qu'une section sur les mesures de confiance fasse partie d'un accord politique de plus grande portée. | UN | وإني أوصي بأن يحتوي الاتفاق السياسي اﻷشمل على فرع يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
La concrétisation de ces propositions dépend principalement d'un accord politique. | UN | وقابلية هذه المقترحات للتحقيق تتوقف بشكل رئيسي على تأمين الاتفاق السياسي اللازم لتنفيذها. |
Les garanties politiques, y compris celles données par l'Organisation des Nations Unies, feront certainement partie d'un accord politique plus général. | UN | وما من شك في أن الضمانات السياسية، بما فيها الضمانات التي توفرها اﻷمم المتحدة، ستكون جزءا من أي اتفاق سياسي أوسع. |
Les Coprésidents notent que les entretiens menés en vue d'un accord politique sur la cessation du conflit armé se sont déroulés dans un climat positif, ce qui a facilité la négociation de diverses dispositions à incorporer au texte préliminaire de l'accord susmentionné. | UN | ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره. |
L'Assemblée générale, lorsqu'elle a adopté sa résolution 50/214, a décidé d'autoriser un certain nombre de postes en sus de ceux demandés par le Secrétaire général à la suite d'un accord politique. | UN | وقد قررت الجمعية العامة، عندما وافقت على القرار ٥٠/٢١٤، اﻹذن بعدد من الوظائف، بالاضافة الى العدد الذي طلبه اﻷمين العام، وذلك كنتيجة لاتفاق سياسي. |
L'ONU est prête à appuyer de telles initiatives, qui pourraient intervenir avant la conclusion d'un accord politique à Abuja. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا. |
L'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les différents mouvements rebelles a sapé la capacité de la Mission Nations Unies-Union africaine de garantir la sécurité aux populations touchées. | UN | وقد أدّى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة وحركات التمرد المختلفة إلى تقويض قدرة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على توفير الأمن للسكان المتضررين. |
L'approbation par la présidence du plan élaboré à cet effet par le Ministère de la défense est subordonnée à la conclusion d'un accord politique sur la question des biens publics. | UN | وتوجد خطة التصرف التي أعدتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك في انتظار موافقة رئاسة البوسنة والهرسك إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن ممتلكات الدولة. |
Dans le troisième scénario, une force de stabilisation impartiale serait déployée, après la signature d'un accord politique recueillant une large adhésion, pour permettre le retrait des forces éthiopiennes, empêcher qu'un vide ne s'installe en matière de sécurité et donner une impulsion au dialogue politique. | UN | 39 - وفي إطار السيناريو 3، وبعد التوصل إلى اتفاق سياسي موسَّع، ستُنشر قوة محايدة لتحقيق الاستقرار لإتاحة انسحاب القوات الإثيوبية ومنع حدوث فراغ أمني وتوفير الزخم للحوار السياسي. |
La mission a souligné que le retrait des troupes éthiopiennes et le déploiement d'une mission de maintien de la paix étaient conditionnés par la conclusion d'un accord politique qui pourrait être présenté à la communauté internationale. | UN | 21 - وشددت البعثة على أن الأساس الوحيد لانسحاب القوات الإثيوبية ونشر بعثة لحفظ السلام هو التوصل إلى اتفاق سياسي يمكن عرضه على المجتمع الدولي. |
Le Sommet de Budapest a chargé le Président en exercice de la CSCE de mener des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont la mise en œuvre permettrait de remédier aux conséquences du conflit et de convoquer la Conférence de Minsk. | UN | وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق سياسي بخصوص وقف النزاع المسلح، من شأنه أن يُنَحّي جانباً نتائج النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك. |
La coopération entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et l'OSCE, qui visait à encourager l'émergence d'un accord politique dans le cadre de la préparation des élections présidentielles et parlementaires de 2012 en Serbie, a permis à l'OSCE de faciliter le vote au Kosovo. | UN | وبفضل تعاون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مع منظمة الأمن والتعاون من أجل تشجيع التوصل إلى اتفاق سياسي في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لعام 2012 في صربيا، تمكنت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من تيسير التصويت في كوسوفو. |
C'est aussi l'occasion de comparer, avec la plus grande attention, les nobles idéaux incorporés dans la Charte des Nations Unies avec les difficultés et les complications qu'entraîne la réalisation quotidienne d'un accord politique visant à les poursuivre. | UN | كما أنها فرصة للمقارنة، بأقصى جدية، بين المثل الرفيعة التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة والمصاعب والتعقيدات المصاحبة للتوصل يوميا الى الاتفاق السياسي اللازم لتحقيقها. |
En tant qu'approche progressive à la solution du conflit, la signature d'un accord politique est essentielle pour la consolidation du cessez-le-feu et pour le règlement général de ce conflit. | UN | وكجزء من النهج المتدرج خطوة خطوة تجاه حل الصراع، يعتبر توقيع الاتفاق السياسي أمرا بالغ اﻷهمية لتوطيد وقف إطلاق النار والتسوية الشاملة للصراع. |
Toutefois, à ce stade, les partis n'ont toujours pas adopté un plan convenu pour des mesures de suivi du contrôle des armements et du personnel armé. En l'absence d'un accord politique plus large, cela est préoccupant. | UN | ومع ذلك لا توجد حتى الآن خطة متفق عليها بشأن ترتيبات المتابعة فيما يتصل برصد الأسلحة والجيشين، ويشكل ذلك مصدرا للقلق في غياب الاتفاق السياسي العريض. |
Il encourage aussi le Secrétaire général à continuer d'envisager les mesures qui pourraient être prises à l'appui d'un accord politique éventuel. | UN | وهو يشجع اﻷمين العام كذلك على متابعة تخطيط اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم أي اتفاق سياسي قد يُبرم. |
Il encourage aussi le Secrétaire général à continuer d'envisager les mesures qui pourraient être prises à l'appui d'un accord politique éventuel. | UN | وهو يشجع اﻷمين العام كذلك على متابعة تخطيط اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم أي اتفاق سياسي قد يُبرم. |
Compte tenu de la détérioration des conditions économiques et de la situation des droits de l'homme dans le territoire occupé, et dans l'attente d'un accord politique viable, il était de la plus haute importance que la communauté internationale favorise la sécurité et la protection des civils palestiniens vivant sous occupation et leur fournisse une assistance économique et sociale coordonnée et adéquate. | UN | وقال إنه نظرا الى تردي الحالة الاقتصادية وحالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة، والى حين التوصل الى اتفاق سياسي سليم، من اﻷهمية الى أقصى حد أن يعزز المجتمع الدولي سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يمدهم بمساعدة اقتصادية واجتماعية متسقة وكافية. |
Il est encourageant de noter que les parties, sous l'égide de l'équipe de médiation de l'UA, ont finalement signé les protocoles convenus et entamé les pourparlers sur les questions politiques, en vue de parvenir à un accord sur une déclaration de principes qui poserait les fondements d'un accord politique. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن الأطراف وقعت أخيرا على البروتوكولين المتفق عليهما، تحت إشراف فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي، وشرعت في المحادثات بشأن المسائل السياسية، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إعلان مبادئ يرسي الأساس لاتفاق سياسي. |
Les 27 juillet et 28 août, les parties se sont engagées à l'observer jusqu'à la conclusion d'un accord politique de plus grande portée. | UN | وقد تعهدت اﻷطراف، في ٢٧ تموز/يوليه و ٢٨ آب/أغسطس، بالتقيد بوقف إطلاق النار لحين إبرام اتفاق سياسي أشمل. |