L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويصبح الانسحاب نافذاً في اليوم الأول من الشهر الذي يَعقُب انقضاء سنة واحدة على تلقّي الوديع للإشعار. |
2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | " 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على تلقي الوديع للاخطار. |
La Bulgarie, la Fédération de Russie, la Hongrie, la Pologne, la République tchèque et la Slovaquie exigent que la formule A soit présentée dans un délai d'un an à compter de la date d'expédition des marchandises. | UN | ويشترك الاتحاد الروسي وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا تقديم الاستمارة ألف في غضون سنة واحدة بعد ارسال البضائع. |
4. Le mandat de l'actuel Président du Comité, M. Raimundo González Aninat (Chili), serait prolongé d'un an à compter de la quarante-sixième session du Comité, en 2003, jusqu'au début de la quarante-septième session, en 2004. | UN | 4- سيجري تمديد فترة منصب الرئيس الحالي للجنة، رايموندو غونساليس آنينات (شيلي)، سنة واحدة تبدأ من الدورة السادسة والأربعين للجنة في عام 2003، وحتى بداية الدورة السابعة والأربعين في عام 2004. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
1. Décide de proroger d'un an à compter de l'adoption de la présente résolution le mandat du Bureau d'appui en tant que mission politique spéciale; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية المكتب، باعتباره بعثة سياسية خاصة، لمدة عام واحد من تاريخ اتخاذ القرار؛ |
1. Décide de proroger d'un an à compter de l'adoption de la présente résolution le mandat du Bureau d'appui en tant que mission politique spéciale; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية المكتب، باعتباره بعثة سياسية خاصة، لمدة عام واحد من تاريخ اتخاذ القرار؛ |
L'Office devra aussi présenter au Parlement un projet de loi sur la conservation et la protection de la vie sauvage dans un délai d'un an à compter de la date de promulgation de la loi sur la réforme du secteur forestier. | UN | كما يقتضي القانون أن تقدم الهيئة قانوناً لحفظ الحياة البرية وحمايتها إلى السلطة التشريعية في غضون عام واحد من تاريخ نفاذ قانون إصلاح الغابات. |
21. En règle générale, le Conseil mettra fin aux projets pour lesquels il n'aura pas reçu de rapports satisfaisants dans un délai d'un an à compter de la dernière communication du secrétariat et, le cas échéant, il demandera le remboursement de la subvention. | UN | ٢١ - وكقاعدة عامة، ينهي المجلس المشاريع التي لا تقدم تقارير مرضية خلال عام واحد من تلقيها آخر رسالة من اﻷمانة العامة، وتبعا لكل حالة بعينها، يطلب رد اﻹعانة. |
2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | 2- يصبح الانسحاب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على استلام الوديع للاشعار. |
2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | 2- يصبح الانسحاب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على استلام الوديع للاشعار. |
2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ۲ - يصبح الانسحاب نافذا في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء سنة واحدة على تلقي الوديع إشعارا به. |
Toute femme bénéficie, dans les institutions publiques comme privées, de l'inamovibilité de fonction durant sa grossesse et pour une période supplémentaire d'un an à compter de la naissance de son enfant. | UN | 222- وفيما يتعلق بحماية الأمومة، تنص المادة 1 من القانون رقم 975 على تمتع المرأة أثناء الحمل ولمدة سنة واحدة بعد ولادة طفلها بالحماية من الفصل من عملها في القطاعين العام أو الخاص. |
1. Les États parties présentent au Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des rapports sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à leurs engagements en vertu de la présente Convention, dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie intéressé. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لتعهداتها بمقتضى الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة بعد نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
Le mandat de l'actuel Président du Comité, M. Raimundo González Aninat (Chili), serait prolongé d'un an à compter de la quarante-sixième session du Comité, en 2003, jusqu'au début de la quarante-septième session, en 2004. | UN | 4- سيجري تمديد فترة منصب الرئيس الحالي للجنة، رايموندو غونساليس آنينات (شيلي)، سنة واحدة تبدأ من الدورة السادسة والأربعين للجنة في عام 2003، وحتى بداية الدورة السابعة والأربعين في عام 2004. |
Le tribunal a ordonné au Parlement de promulguer une nouvelle loi pour remédier à cette situation, dans un délai d'un an à compter de sa décision. | UN | وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 15 du Protocole, le SBI a donc élu Mme Duduzile Nhlengethwa (Swaziland) Rapporteuse suppléante pour un mandat d'un an à compter de la vingt-huitième session. | UN | وعليه، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 15 من البروتوكول، انتخبت الهيئة الفرعية للتنفيذ السيدة دودوزيل نهيلينغيثوا (سوازيلاند) كمقررة بديلة لفترة مدتها سنة واحدة اعتباراً من الدورة الثامنة والعشرين. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |