"d'un appui international" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الدولي
        
    • دعم دولي
        
    • بدعم دولي
        
    • ودعم عالمي
        
    • بالدعم الدولي
        
    Le système des Nations Unies doit travailler à faire en sorte que ces mesures bénéficient d'un appui international. UN ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    Réduction du besoin d'un appui international aux organismes tchadiens chargés de l'application de la loi UN نقصان في حاجة وكالات إنفاذ القانون التشادية إلى الدعم الدولي
    Réduction du besoin d'un appui international au fonctionnement d'un dispositif judiciaire de base dans l'est du Tchad UN نقصان في الحاجة إلى الدعم الدولي المقدم من أجل استدامة وجود قدرة قضائية أساسية شرق تشاد
    Il a reconnu les progrès accomplis dans bien des domaines et souligné la nécessité d'un appui international dans d'autres. UN وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى.
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل
    Il souligne aussi l'intérêt d'un appui international sur le long terme et l'investissement du secteur privé pour faciliter la transition. UN كما يؤكد على قيمة الدعم الدولي الطويل المدى واستثمارات القطاع الخاص في تيسير الانتقال.
    La République de Moldova continue à être tributaire d'un appui international et bilatéral pour protéger l'avenir des enfants. UN وما زالت جمهورية مولدوفا تعتمد على الدعم الدولي والدعم الثنائي في حماية مستقبل اﻷطفال.
    Les entreprises ont besoin d'un appui international pour l'élaboration de leurs plans d'activité et de commercialisation. UN وتحتاج المؤسسات إلى الدعم الدولي لمساعدتها على إعداد خطط التجارة والتسويق.
    L'Afrique a besoin d'un appui international pour relever les défis identifiés par le NEPAD. UN وما تحتاج أفريقيا إليه هو الدعم الدولي للتصدي للتحديات المحددة في الشراكة الجديدة.
    La cohérence des politiques représente un défi aussi fondamental pour l'Afrique que pour le reste du monde en développement, dans le contexte d'un appui international. UN إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي.
    Nous avons besoin d'un appui international constant et continu. UN فنحن بحاجة إلى الدعم الدولي المتسق والمتواصل.
    Il est donc encourageant de constater que des progrès significatifs ont été réalisés sur la voie d'un appui international massif en faveur de l'Initiative de Cracovie. UN ومن المشجع إذن تحقُّق تقدم كبير في حشد الدعم الدولي الواسع النطاق لمبادرة كراكوف.
    Il a été convenu que de tels efforts devaient être reconnus et qu'ils devraient bénéficier d'un appui international. UN وقد اتفق على أنه ينبغي الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الدعم الدولي لها.
    En dépit d'un appui international important, les contributions annoncées ne sont pas suffisantes pour amener la paix et la stabilité dans le pays. UN ورغم أهمية الدعم الدولي فإن التعهدات القائمة بالمساعدة لا تكفي تماماً لإرساء دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    Les institutions et organismes des Nations Unies restent des partenaires importants lorsqu'il s'agit de faire campagne en faveur d'un appui international à l'Afrique, ou d'apporter un tel appui. UN ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها من الشركاء ذوي الأهمية في تعبئة الدعم الدولي لأفريقيا وإيصاله.
    Concernant la situation en Colombie, de nouveaux appels en faveur d'un appui international sont entendus compte tenu de l'impact important de cette crise. UN وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، تجددت النداءات من أجل الدعم الدولي بالنظر إلى الأثر البعيد المدى للأزمة.
    Il importera au plus haut point que les autorités nationales bénéficient d'un appui international pour régler ces questions. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم دولي إلى السلطات الوطنية في تناول هذه القضايا.
    Les pays en développement petits et pauvres sont particulièrement vulnérables au terrorisme et ont besoin d'un appui international pour le combattre. UN والبلدان النامية الصغيرة والفقيرة تتسم بضعف خاص أمام الإرهاب، وتحتاج إلى دعم دولي لمكافحته.
    L'Afrique a besoin d'un appui international concerté pour appliquer les solutions qu'elle a identifiées. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم دولي متضافر للحلول التي قامت بتحديدها.
    Aujourd'hui, l'exploitation forestière fait l'objet d'une analyse dans diverses instances de planification sectorielle qui bénéficient d'un appui international. UN ويجري حاليا تناول الحراجة في عدة أطر للتخطيط على المستوى القطاعي التي تتمتع بدعم دولي.
    c) La solidarité et un véritable travail de partenariat dans lequel il sera compris et admis que les pays les moins avancés, qui constituent le groupe de pays le plus vulnérable, ont besoin de politiques nationales efficaces, d'un appui international renforcé et de mécanismes de soutien appropriés, à tous les niveaux, pour atteindre les objectifs du présent Programme d'action; UN (ج) الشراكة والتضامن الحقيقيان المعززان بتفاهم وإقرار بأن أقل البلدان نموا باعتبارها مجموعة من أضعف البلدان، تحتاج إلى سياسات وطنية فعالة، ودعم عالمي معزز وآليات ملائمة على جميع المستويات من أجل تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا؛
    Aujourd'hui, l'exploitation forestière fait l'objet d'une analyse dans diverses instances de planification sectorielle qui bénéficient d'un appui international : UN ويجري في الوقت الراهن طرق مسألة الحراج في عدة أطر تحظى بالدعم الدولي للتخطيط على المستوى القطاعي وهي كاﻵتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus