"d'un appui suffisant" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الكافي
        
    • تأييد كاف
        
    • تأييدا كافيا
        
    • بدعم كاف
        
    • دعما برامجيا كافيا
        
    • قدر كاف من الدعم
        
    • التأييد الكافي
        
    • بتأييد كاف
        
    Par ailleurs, le Kenya pense que les organisations internationales travaillant sur les questions d'environnement seront rationalisées et bénéficieront d'un appui suffisant. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها.
    Le Gouvernement guinéen et toutes les organisations concernées devront bénéficier en temps voulu d'un appui suffisant pour que l'opération se déroule sans heurts. UN ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية.
    Le Gouvernement guinéen et toutes les organisations concernées devront bénéficier en temps voulu d'un appui suffisant pour que l'opération se déroule sans heurts. UN ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية.
    Cette suggestion a bénéficié d'un appui suffisant. UN وأُبدي تأييد كاف لذلك الاقتراح.
    Cette suggestion n'a pas bénéficié d'un appui suffisant pour qu'il y soit donné suite. UN ولكن هذا الاتجاه المتعلق بالسياسة العامة لم يجتذب تأييدا كافيا.
    Bien qu'il puisse en théorie, être l'un de ces mécanismes, le système de collèges électoraux envisagé dans l'Accord du 15 novembre ne semble pas bénéficier chez les Iraquiens d'un appui suffisant pour être encore une option viable. UN وبينما يعتبر نظام المجمعات الذي ينص عليه اتفاق 15 تشرين الثاني/نوفمبر آلية من هذا القبيل فإنه لا يتمتع على ما يبدو بدعم كاف لدى العراقيين مما يجعله خيارا لم يعد ممكنا.
    Le FNUAP devrait procéder à un examen complet des besoins de personnel, et notamment du rapport entre les effectifs du siège et ceux des bureaux extérieurs, pour veiller à ce qu'il y ait un juste équilibre entre décentralisation et contrôle et que les bureaux extérieurs disposent d'un appui suffisant. UN 22 - ينبغي للصندوق أن يجري دراسة استعراضية شاملة عن الموظفين، بما في ذلك بحث العلاقة بين المقر والمكاتب الميدانية لضمان توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة وتوفير قدر كاف من الدعم للمكاتب الميدانية.
    Apport d'un appui suffisant au renforcement des capacités de production et des infrastructures liées au commerce, notamment en matière de facilitation du commerce; UN :: توفير الدعم الكافي لبناء قدرات التوريد والهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة، بما في ذلك تيسير التجارة؛
    Les bureaux régionaux, le Bureau des partenariats, le Bureau de la gestion et le Bureau des politiques de développement contribuent tous à faire en sorte que les aspects de fond et les dimensions opérationnelle et financière propres à cette fonction bénéficient d'un appui suffisant. UN وتساهم المكاتب الإقليمية ومكاتب الشراكات ومكتب التنظيم ومكتب السياسات الإنمائية في كفالة توفير الدعم الكافي لهذه المهمة على الصُعُد الفنية والتنفيذية والمالية.
    En outre, les débats qui ont eu lieu lors des négociations sur cet article avaient montré que les propositions visant à créer un mécanisme d'examen périodique de la Convention n'avaient pas bénéficié d'un appui suffisant. UN وعلاوة على ذلك، أظهر تاريخ التفاوض على هذه المادة أن اقتراحات إنشاء آلية للاستعراض الدوري للاتفاقية قد عجز عن الحصول على الدعم الكافي.
    Les bureaux régionaux, le Bureau des partenariats, le Bureau de la gestion et le Bureau des politiques de développement contribuent tous à faire en sorte que les aspects de fond et les dimensions opérationnelle et financière propres à cette fonction bénéficient d'un appui suffisant. UN وتساهم المكاتب الإقليمية ومكاتب الشراكات ومكتب التنظيم ومكتب السياسات الإنمائية جميعها في كفالة توفير الدعم الكافي لهذه المهمة من الجوانب الفنية والتنفيذية والمالية.
    Elle se demande avec inquiétude si les experts qui sont membres des équipes d'examen bénéficient d'un appui suffisant pour participer aux examens et s'acquitter correctement de leur tâche. UN ويساورها القلق حول ما إذا كان الخبراء في أفرقة الاستعراض يتلقون الدعم الكافي للاشتراك في عمليات الاستعراض وأداء مهامهم بشكل ملائم.
    La fourniture d'un appui suffisant aux groupes socialement vulnérables contribuera à favoriser le développement social aux niveaux individuel, national et mondial. UN ومن شأن تقديم الدعم الكافي للفئات الضعيفة اجتماعياً أن يساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية على المستويات الفردية والوطنية والعالمية.
    La résolution de ce problème exige l'octroi d'un appui suffisant et approprié pour que les personnes qui s'occupent des délinquants juvéniles soient correctement formées et disposent de moyens renforcés. UN ويستدعي هذا الشاغل الحصول على الدعم الكافي والمناسب لتوفير التدريب المناسب وتوفير فرص بناء القدرات للأشخاص الذين يتعاملون مع الجانحين الشباب.
    Les médiateurs et négociateurs ont besoin d'un appui suffisant. UN 102- ويحتاج الوسطاء والمفاوضون إلى تأييد كاف.
    Malheureusement, cette proposition n'a pas bénéficié d'un appui suffisant. UN بيد أن المقترح لم يتلق، مع الأسف، تأييدا كافيا.
    Les avantages dont elle a fait la preuve valent aussi pour toutes les opérations de maintien de la paix et il importe de les exploiter et de les étendre à l'ensemble du maintien de la pais, en veillant à ce que la FINUL continue de bénéficier d'un appui suffisant. UN ونظرا لأن الفوائد التي ثبت تحققها من وجود الخلية العسكرية الاستراتيجية تنطبق على جميع عمليات حفظ السلام، فمن المهم الاستفادة من هذه الخبرة الفنية وتوسيع نطاق فوائدها لتشمل جميع عمليات حفظ السلام، مع القيام في الوقت نفسه بضمان الاحتفاظ بدعم كاف بالنسبة للقوة المؤقتة.
    Le FNUAP devrait procéder à un examen complet des besoins de personnel, et notamment du rapport entre les effectifs du siège et ceux des bureaux extérieurs, pour veiller à ce qu'il y ait un juste équilibre entre décentralisation et contrôle et que les bureaux extérieurs disposent d'un appui suffisant. UN 22 - ينبغي للصندوق أن يجري دراسة استعراضية شاملة عن الموظفين، بما في ذلك بحث العلاقة بين المقر والمكاتب الميدانية لضمان توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة وتوفير قدر كاف من الدعم للمكاتب الميدانية.
    La police nationale civile dispose d'un statut légal et d'un appui suffisant de la part de la population, de sorte qu'on peut faire fond sur elle pour ce qui a trait au maintien de l'ordre. UN وتعول هذه الشرطة على احترام الشرعية وعلى التأييد الكافي من السكان لتبث الثقة في معالجتها لمشاكل اﻷمن العام.
    Ayant écouté les opinions des membres du Comité exécutif, j'ai l'impression que cette proposition ne jouit pas d'un appui suffisant. UN وبعد أن استمعت إلى آراء أعضاء اللجنة التنفيذية، تكوّن لديّ الانطباع بأن هذا الاقتراح لا يحظى بتأييد كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus