A cet égard, aucun d'entre eux n'a l'obligation de garantir unilatéralement la sécurité des frontières d'un autre Etat. | UN | وفي هذا السياق لا تتحمل أية دولة من الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية القيام من طرف واحد بضمان أمن حدود دولة أخرى. |
Cet argument n'a pas le moindre fondement juridique et il ne peut être invoqué comme prétexte pour maintenir des forces sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement dudit Etat. | UN | وهذه الحجة لا يوجـد سند قانوني لها، ولا يمكن أن تعتبر سببا لبقاء قوات علــى أراضي دولة أخرى دون موافقة هذه الدولة. |
Les États sont aussi dans l'obligation d'accepter le retour de ceux de leurs nationaux qui ont été chassés ou qui reviennent du territoire d'un autre Etat. | UN | وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى. |
On peut également examiner à l'échelon international, en particulier sur une base bilatérale, les violations des droits d'un citoyen d'un Etat commises dans la juridiction d'un autre Etat. | UN | كما أن انتهاكات حقوق مواطن دولة من الدول ضمن ولاية دولة أخرى يمكن أن تُبحث على المستوى الدولي، ولا سيما بصورة ثنائية. |
La définition vise également les activités conduites sur le territoire d'un Etat qui ont des conséquences préjudiciables par exemple sur les navires ou les plates-formes d'un autre Etat en haute mer. | UN | كما أنه يشمل اﻷنشطة التي تدور في إقليم دولة وتحدث نتائج ضارة في سفن أو منصات مملوكة لدولة أخرى في أعالي البحار مثلا. |
le fait internationalement illicite d'un autre Etat 157 | UN | مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة أخرى |
La règle de droit international qui interdit l'agression s'applique en effet à la conduite d'un Etat vis-à-vis d'un autre Etat. | UN | وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى. |
Responsabilité d'un Etat pour le fait internationalement illicite d'un autre Etat | UN | مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة أخرى |
L'on entend ici par intervention un contrôle effectif de courte durée exercé par un Etat sur des événements ou des activités qui relèvent de la juridiction d'un autre Etat. | UN | والتدخل هنا يشير إلى السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة ما على اﻷحداث واﻷنشطة التــي تدخل فـي ولاية دولة أخرى. |
3. Statut des forces armées d'un Etat stationnées sur le territoire d'un autre Etat | UN | ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى |
Nous avons tous admis le principe général selon lequel une armée étrangère ne peut pas être stationnée sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement du gouvernement du pays hôte. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
L'article 17 a fait l'objet d'interprétations mal- intentionnées de la part d'un Etat, qui ont donné lieu à des mesures arbitraires, des actes de piraterie et des attentats commis par lui contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un autre Etat. | UN | إن التفسيرات المغرضـــة لدولــــة ما ﻷحكام المادة ١٧ فتحت الباب للاجراءات التعسفية، واﻷعمال العدوانية وأعمال القرصنة ضد سيادة دولة أخرى وسلامتها الاقليمية. |
Ils ont besoin d'une assistance internationale qui, loin de leur imposer le protectorat d'un autre Etat ou de créer des conditions propres à les enfermer dans une sorte de sphère d'influence, respecterait et protégerait leur souveraineté et leur indépendance. | UN | وأشير هنا إلى الدول الفاشلة، فهي في حاجة إلى مساعدة دولية لا تفرض عليها حماية دولة أخرى ولا تهيء الظروف لاستيعابها في منطقة نفوذ ما بل مساعدة تحترم وتحمي سيادتها واستقلالها. |
Le Gouvernement estonien estime qu'avant même d'envisager pareille intégration, il convient que les intéressés eux-mêmes décident s'ils veulent opter pour la citoyenneté estonienne ou pour la citoyenneté d'un autre Etat. | UN | وتعتقد حكومة استونيا أن من اﻷهمية بمكان أن يقرر هؤلاء المقيمون بأنفسهم اختيار الجنسية الاستونية أو جنسية أية دولة أخرى كشرط مسبق للاندماج. |
Cette décision du Parlement arménien visant le rattachement d'une partie du territoire d'un autre Etat à l'Arménie bafoue de façon scandaleuse les normes fondamentales du droit international. | UN | وهذا القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷرمني والذي يرمي الى ضم جزء من اقليم دولة أخرى هو بذاته انتهاك صارخ للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي. |
Conformément à la décision 1, pareilles réclamations ne relèveraient pas de la compétence de la Commission, à moins que les requérants en question n'aient par ailleurs la nationalité dûment établie d'un autre Etat. | UN | وطبقا للمقرر ١، فإن مطالبات كهذه تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، ما لم يكن أصحاب هذه المطالبات يحملون بحسن نية جنسية دولة أخرى غير العراق. |
Aussi le Comité considère-t-il que les requérants possèdent la nationalité dûment établie d'un autre Etat au sens de la décision 1 du Conseil d'administration. | UN | لذلك، يعتبر الفريق أن صاحبي المطالبتين هذين يحملان جنسية دولة أخرى بصورة صحيحة بالمعنى المقصود في المقرر ١ لمجلس اﻹدارة. |
Le terme de réfugié était plutôt appliqué à des groupes d'individus spécifiques se trouvant à l'extérieur de leur pays d'origine pour différentes raisons et ne bénéficiant pas de la protection d'un autre Etat. | UN | بل طُبق مصطلح اللاجئ على فئات محددة من الأفراد الموجودين خارج بلدانهم الأصلية لأسباب مختلفة دون تمتعهم بحماية من دولة أخرى. |
La communauté internationale ne devrait pas rester silencieuse lorsque surviennent des situations où un Etat donné tente de saper la stabilité économique et politique d'un autre Etat ou d'imposer des structures économiques ou politiques spécifiques à un autre pays. | UN | وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة. |
Question 10 : Lorsqu'un objet aérospatial d'un Etat se trouve dans l'espace aérien d'un autre Etat, faut-il lui appliquer les normes du droit aérien national et international ou faut-il définir, pour les cas de ce type, des normes juridiques spéciales à inscrire dans un accord international distinct? | UN | السؤال ١٠: هل يتوجب أن تطبق معايير قانون الملاحة الجوية الوطني والدولي على جسم فضائي جوي تابع لدولة معينة حين وجوده في المجال الجوي لدولة أخرى أم هل تقتضي الضرورة استحداث معايير قانونية خاصة، يتم إقرارها في اتفاق دولي منفصل لمثل تلك الحالات؟ |
Il est depuis longtemps admis qu'un Etat peut voir sa responsabilité engagée par le fait internationalement illicite d'un autre Etat lorsqu'il a aidé cet autre Etat à commettre ce fait, ou lorsqu'il a exercé sur cet autre Etat une direction, un contrôle ou une contrainte. | UN | ولطالما اعتبر أمرا مقبولا أن تتحمل الدولة مسؤولية الفعل غير المشروع لدولة أخرى عندما تساعد أو توجه أو تتحكم في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا أو تُكره غيرها على ارتكابه. |