"d'un avantage comparatif" - Traduction Français en Arabe

    • بميزة نسبية
        
    • ميزة نسبية
        
    • الميزة النسبية
        
    • فيها مزية نسبية
        
    • بمزية نسبية
        
    • وميزة نسبية
        
    • مزايا نسبية
        
    • بمزايا نسبية
        
    • بالميزة النسبية لليونيسيف
        
    • ميزات نسبية
        
    • مزية مقارنة
        
    • على مزايا مقارنة
        
    • فيها بميزات نسبية
        
    • مزاياه النسبية
        
    • مزية نسبية فيها
        
    L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Une délégation a toutefois formulé à ce propos une mise en garde, le Fonds devant s'abstenir d'étendre son action à des secteurs où d'autres organisations sont dotées d'un avantage comparatif. UN غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق.
    Le Programme appuie aussi les activités de coopération technique pour lesquelles il bénéficie d'un avantage comparatif au niveau multilatéral. UN كذلك يقوم البرنامج بدعم أنشطة التعاون التقني التي يكون له فيها ميزة نسبية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    L'Entité devrait jouer un rôle clair, bien défini et distinct en concentrant ses efforts sur les domaines dans lesquels elle disposait d'un avantage comparatif. UN ويجب أن يكون للهيئة دور واضح ومحدد ومميّز تنحت فيه المجالات التي لها في ميزة نسبية.
    Il semble d'ailleurs que l'UNU jouisse d'un avantage comparatif en ce qui concerne les questions de caractère mondial et interdisciplinaire. UN أما المسائل ذات البعد العالمي والمتعدد التخصصات فتبدو، في الواقع، الميزة النسبية للجامعة.
    Ces orientations prévoient expressément que l'Organisation devrait axer davantage ses activités de coopération technique et de forum mondial sur l'élaboration de solutions pratiques et utiles dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وقد أتاحت المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لليونيدو خصوصا أن تزيد من تركيز أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها على انجاز نواتج عملية ومفيدة في المجالات التي لها فيها مزية نسبية.
    Le Secrétariat devrait, dans ses activités, s'attacher à fournir une préparation technique dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'un avantage comparatif. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Une délégation a toutefois formulé à ce propos une mise en garde, le Fonds devant s'abstenir d'étendre son action à des secteurs où d'autres organisations sont dotées d'un avantage comparatif. UN غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق.
    Une délégation a toutefois formulé à ce propos une mise en garde, le Fonds devant s'abstenir d'étendre son action à des secteurs où d'autres organisations sont dotées d'un avantage comparatif. UN غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق.
    Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    Elle devait oeuvrer dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif. UN فعلى الأونكتاد أن يعمل في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Par son intermédiaire, l'Initiative a réussi à se doter d'un avantage comparatif vis-à-vis des autres fonds accueillis par la Banque. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    Par son intermédiaire, l'Initiative a réussi à se doter d'un avantage comparatif vis-à-vis des autres fonds accueillis par la Banque. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    Le PNUD ne devrait pas intervenir dans tous les secteurs de tous les pays ni dans les domaines où il ne disposait pas d'un avantage comparatif. UN ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية.
    L'ONUDI bénéficie depuis longtemps d'un avantage comparatif dans le domaine de l'efficacité énergétique industrielle. UN ولليونيدو سجل طويل من الميزة النسبية في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة في الصناعة.
    Elle a fait observer que le Fonds disposait d'un avantage comparatif dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Dans des situations d'après conflit spécifiques, l'équipe de direction des Nations Unies devrait faire appel aux directeurs et gestionnaires de pays de la Banque mondiale pour qu'ils agissent d'emblée et leur donnent rapidement des avis techniques, le cas échéant, dans les domaines prioritaires où la Banque jouit d'un avantage comparatif. UN وينبغي لكبار مسؤولي الأمم المتحدة، في بعض حالات ما بعد النزاع، أن يطلبوا إلى مديري البنك الدولي ومسؤوليه القطريين المشاركة المبكرة وتقديم المشورة الفنية السريعة، حسب الاقتضاء، في المجالات ذات الأولوية التي يكون للبنك فيها مزية نسبية واضحة. التمويل
    34. Depuis la fin des années 1990, l'ONUDI axe ses programmes sur les domaines qui relèvent de ses compétences de base, et dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. UN 34- منذ أواخر التسعينات، تركّز اليونيدو تنفيذ برامجها على مجالات اختصاصها الأساسية، التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    L'équipe a constaté partout que le PNUD jouissait d'un avantage comparatif dans bien des domaines de la gouvernance démocratique. UN 30 - ووجد الفريق أن البرنامج الإنمائي يحظى بدعم واسع وميزة نسبية في الكثير من مجالات الحكم الديمقراطي.
    Enfin, il faudrait cerner, dans une perspective holistique, les domaines dans lesquels l'ONU dispose d'un avantage comparatif et peut fournir une assistance technique susceptible de promouvoir l'activité économique. UN وأخيرا، ينبغي أن تحدد، في منظور كلي، المجالات التي تتوفر فيها لﻷمم المتحدة مزايا نسبية ويمكنها أن تقدم فيها مساعدة تقنية قابلة لتعزيز النشاط الاقتصادي.
    Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    La même délégation a reconnu que le Fonds jouissait d'un avantage comparatif dans la promotion de la gestion des ressources en eau aux niveaux fédéral et provincial, mais a déclaré que cette tâche revenait à d'autres organismes ou peut-être aux donateurs bilatéraux. UN وسلم الوفد نفسه بالميزة النسبية لليونيسيف في مناصرة إدارة الموارد المائية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي، إلا أنه قال إن هذا ينبغي أن يكون دور الوكالات الأخرى أو ربما الجهات المانحة الثنائية.
    Il vaudrait beaucoup mieux, pour s'attaquer aux aspects pluridimensionnels des conflits, que l'on cherche des arrangements efficaces pour répartir les tâches entre les organismes qui, d'une façon ou d'une autre, disposent d'un avantage comparatif pour faire face à une situation complexe donnée. UN والأفضل من ذلك كثيرا لمعالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للصراع هو إيجاد ترتيبات معقولة لتقسيم العمل فيما بين من يمتلكون، بطريقة أو بأخرى، ميزات نسبية للتعامل مع حالة معقدة بعينها.
    Ces initiatives seraient entreprises pour appuyer les efforts déployés par les pays eux-mêmes, surtout dans les domaines où le PNUD a démontré qu'il dispose d'un avantage comparatif. UN وتتخذ تلك المبادرات لدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري، لا سيما حيث ثبت أن للبرنامج اﻹنمائي مزية مقارنة.
    Les pays d'Afrique continuent de se heurter aux droits de douane élevés frappant certaines de leurs exportations comme les textiles et la confection ainsi que certains produits agricoles pour lesquels ils jouissent d'un avantage comparatif. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تعريفات مرتفعة على بعض صادراتها، مثل المنسوجات والملابس وبعض المنتجات الزراعية التي تتمتع فيها بميزات نسبية.
    Le Plan-cadre doit d'abord faire la preuve qu'il jouit d'un avantage comparatif à l'intérieur de l'ensemble du système de coopération pour le développement; la décision de l'introduire ou non devrait être laissée à la discrétion de chaque pays bénéficiaire d'un programme. UN لذا يجب ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أولا أن يثبت عمليا مزاياه النسبية داخل نظام التعاون اﻹنمائي كله؛ وقرار العمل باﻹطار أو عدم العمل به ينبغي أن يترك لتقدير كل بلد مشمول ببرنامج.
    Ce sont des domaines dans lesquels on estime généralement que d'autres organisations multilatérales disposent d'un avantage comparatif. UN وتشكل هذه مجالات ينظر إليها عموما على أنها مجالات تمتلك منظمات أخرى متعددة الأطراف مزية نسبية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus