Ils ignorent notre interdépendance à tous dans la définition d'un avenir meilleur. | UN | وهــم يتجاهلـون اعتمادنا المتبادل معكم جميعا في سبيل تهيئة مستقبل أفضل. |
Nous considérons la Charte comme un symbole de justice et l'Organisation comme l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل. |
Ne pas agir maintenant nous priverait d'un avenir prospère et d'épanouisse-ment de ce potentiel humain. | UN | ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية. |
La Serbie et Monténégro ne manquera pas sa chance d'un avenir européen. | UN | ولن تفوت صربيا والجبل الأسود هذه الفرصة من أجل مستقبل أوروبي. |
En conclusion, il a exprimé le souhait d'un avenir radieux pour le valeureux peuple palestinien et pour tous les peuples de la région. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة. |
Le cycle tragique de violences prive des générations entières d'un avenir meilleur. | UN | إن حلقة العنف المأساوية تحرم جميع الأجيال المقبلة من مستقبل مزدهر. |
Il est déjà clair que ce processus sera long et d'un avenir incertain qui, à ce jour, est difficile à prédire. | UN | ومن الواضح الآن أنها ستكون عملية طويلة الأجل ومستقبلها غير معروف، وهو مستقبل يصعب حتى الآن التكهن به. |
Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. | UN | وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع. |
J'ai juste envie d'un avenir qui ait un peu de joie. | Open Subtitles | أريد فقط مستقبل أن لديه بعض الفرح في ذلك. |
L'Organisation des Nations Unies nous offre aujourd'hui l'espoir d'un avenir de paix, de sécurité et de développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية. |
Adoptons des résolutions qui appuient le processus de paix et ses réalisations et qui traduisent une volonté d'un avenir meilleur. | UN | فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل. |
En Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, de jeunes démocraties luttent pour jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. | UN | ففي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا تناضل الديمقراطيات الفتية من أجل وضع أسس مستقبل ينعم بالسلم والرخاء. |
Nous devons maintenant concevoir de nouvelles manières de faire face à une situation nouvelle qui concrétisera notre espoir d'un avenir démocratique et non racial pour l'Afrique du Sud. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا. |
En dépit de nombreux obstacles, nous avons constaté récemment dans notre région de grands progrès sur la voie d'un avenir meilleur. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Leurs énergies seront canalisées vers la création d'un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère. | UN | وستوجه طاقاتها صوب خلق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وأكثر رخاء. |
L'Agenda pour le développement devra être élaboré pour servir de guide à notre organisation dans ses actions pour faire face à ces défis, en vue de la réalisation d'un avenir meilleur. | UN | وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل. |
Un programme qui insérera nos mères et nos jeunes enfants dans le XXIe siècle, avec l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | برنامج ينقل أمهاتنا وأطفالنا الى آفاق القرن الحادي والعشرين آملين في مستقبل أفضل. |
Nous aurions ainsi un important instrument de renforcement des relations internationales et l'espoir d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وبهذا ستكون الوثيقة وثيقة رئيسية في تعزيز العلاقات الدولية واﻷمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
En effet, à long terme, l'Afrique laisse entrevoir la possibilité d'un avenir positif et prospère. | UN | والواقع، أن افريقيا تبشر، على المدى البعيد، بمستقبل مزدهر حافل باﻹيجابيات. |
Les avances techniques et les changements géopolitiques augurent d'un avenir où les aspirations de la race humaine à une existence pacifique et sûre pourront se réaliser. | UN | وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن. |
Dans sa recherche d'un monde meilleur, d'un avenir meilleur, l'homme s'efforce d'améliorer ses institutions sociales, économiques et politiques. | UN | وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
À la différence de Socrate, peut-être, les architectes actuels d'un avenir meilleur n'ont guère besoin qu'on leur rappelle de tenir dûment compte des femmes, ne serait-ce que parce que beaucoup d'entre eux sont des femmes et que leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وعلى خلاف سقراط، ربما كان من يخططون لمستقبل أفضل في يومنا هذا ليسوا بحاجة إلى من يذكرهم بأن يأخذوا المرأة بعين الاعتبار الواجب، حتى ولو لم يكن ذلك إلا ﻷن العديد منهم من النساء على أية حال، وإن أعداد النساء تتزايد باستمرار. |
Nos valeurs d'aujourd'hui et nos espoirs d'un avenir meilleur constituent des raisons suffisantes pour que mon pays applique un nombre important de traités relatifs à la lutte contre le terrorisme promus par l'ONU. | UN | إن قيمنا اليوم وآمالنا في غد أفضل سبب كاف لامتثال بلدي لعدد لا بأس به من معاهدات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |