"d'un avortement" - Traduction Français en Arabe

    • الإجهاض
        
    • إجهاض
        
    • لإجهاض
        
    Les complications qui suivent l'avortement demandent également une attention pour ceux qui souffrent des complications d'un avortement spontané et peu sûr. UN ومن الأمور التي تستوجب الانتباه أيضا مضاعفات ما بعد الإجهاض التي تعاني منها من أجرت إجهاضا إراديا أو غير آمن.
    Le recours à la planification familiale est également faible à la suite d'un avortement. UN وكذلك، هناك انخفاض في إتاحة وسائل تنظيم الأسرة وإتباع ذلك التنظيم بعد الإجهاض.
    Les causes immédiates sont les suivantes: dystocie d'obstacle, hémorragie postpartum, hypertension imputable à la grossesse, septicémie postpartum et complications à la suite d'un avortement illicite. UN أمّا الأسباب المباشرة فتشمل تعسّر الولادة والإنتان التالي للولادة، ومضاعفات الإجهاض المخالف للقانون.
    Depuis 2005, aucun décès maternel résultant d'un avortement non médicalisé n'a été recensé. UN ولم تحصل في أرمينيا منذ عام 2005 أية وفاة نفاسية ناجمة عن إجهاض غير مأمون.
    :: Les États-Unis appuient le traitement des femmes qui ont subi des lésions ou des traumatismes à la suite d'un avortement légal ou illégal, notamment les soins consécutifs à un avortement, et ils ne considèrent pas que ces soins font partie de services d'interruption volontaire de grossesse. UN وتؤيد الولايات المتحدة معالجة المرأة التي تعاني من إصابات أو مرض نتيجة لإجهاض قانوني أو غير قانوني، بما في ذلك العناية بعد الإجهاض مثلاً، لكنها لا تدرج هذه المعالجة في قائمة الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    On estime que 5 millions de femmes resteraient handicapées à la suite d'un avortement dangereux. UN ويقدر أن هناك خمسة ملايين امرأة تتعرضن للإصابة بالعجز نتيجة للمضاعفات التي تعقب الإجهاض غير المأمون.
    Prestations de soins à des femmes qui subissent des complications à la suite d'un avortement dangereux UN توفير الرعاية بعد الإجهاض للنساء اللاتي تعرضن لمضاعفات من جراء الإجهاض غير المأمون
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 13 % des décès maternels résultent d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Le Comité a même reçu des informations selon lesquelles des femmes étaient décédées parce qu'elles ne s'étaient pas fait soigner alors qu'elles avaient besoin d'un avortement pour des raisons médicales. UN لا بل إن اللجنة تلقت تقارير عن نساء قضين نتيجة لعدم محاولة الحصول على العلاج عندما كن بحاجة إلى الإجهاض لأسباب صحية.
    Il mentionne un ratio d'un avortement pour 4,1 naissances dans les institutions publiques de santé pour l'année 2006. UN ويذكر التقرير أنه في عام 2006 كانت نسبة الإجهاض هي حالة إجهاض لكل 4.1 مولود في مؤسسات الصحة العامة.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    Il y a aussi, rapporte—t—on, des stérilisations de force, le cas le plus fréquent étant l'hystérectomie pratiquée à l'occasion d'un avortement. UN وتشير التقارير أيضا إلى وقوع حالات من التعقيم القسري لنزيلات بيوت الدعارة أما حالات استئصال الرحم أثناء الإجهاض فهي أكثر الحالات شيوعاً.
    Et voudrait également savoir comment les médecins répondent aux besoins des patientes qui cherchent être traitées dans un hôpital à la suite d'un avortement provoqué et si elles sont soignées rapidement. UN كما أعربت عن اهتمامها بمعرفة كيف يستجيب الأطباء إلى احتياجات النساء اللاتي يلتمسن العلاج، بالمستشفيات نتيجة لحالات الإجهاض العمدي، ومعرفة ما إذا كان يتم علاجهن فورا.
    Bien que les IVG soient interdites et punies par la loi du Burundi, le pays doit résoudre les problèmes liés au taux de fécondité très élevé et le fait que beaucoup de femmes meurent des suites d'un avortement clandestin. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    Cependant, les femmes victimes des effets d'un avortement inabouti ont droit à un traitement médical gratuit. UN بيد أن النساء اللواتي يعانين من آثار الإجهاض الناقص فهن يحصلن على علاج طبي بالمجان.
    En effet, au Paraguay 400 femmes meurent chaque année d'un avortement non médicalisé. UN لا بل إن 400 امرأة يَمُتْن كل عام في باراغواي بسبب الإجهاض غير المأمون وحده.
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض.
    Une jeune fille est récemment décédée des suites d'un avortement illégal alors qu'elle aurait eu droit à une interruption légale de grossesse. UN وأشار إلى وفاة فتاة مؤخراً نتيجة إجهاض غير قانوني رغم أنه كان يحق لها إنهاء حملها بصورة قانونية.
    [D1]: aucune information n'est fournie sur la façon dont la justice traite les médecins qui soignent les femmes nécessitant une intervention à la suite d'un avortement < < non naturel > > . UN [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن المعاملة القضائية التي يعامل بها الأطباء الذين يقدمون المساعدة للنساء اللائي تستدعي حالتهن عملية طبية تبعاً لإجهاض " غير طبيعي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus