Elle m'a dit hier que sa mère est morte d'un cancer du sein quand elle était à la fac. | Open Subtitles | أعلم ذلك، لأنها أخبرتني بالأمس و أن أمها توفيت بسرطان الثدي إبان دراستها في الكلية |
Information et groupes d'entraide pour les femmes ayant souffert d'un cancer du sein | UN | الإعلام ومجموعات المساعدة المتبادلة للنساء المصابات بسرطان الثدي |
Le risque pour une femme d'avoir le cancer du sein à l'âge de 74 ans est de 1 sur 13 alors que son risque de décéder d'un cancer du sein au même âge est de 1 sur 31. | UN | والخطر طوال حياة المرأة من إصابتها بسرطان الثدي عند بلوغها سن 74 سنة هو 1 من كل 13، بينما تبلغ نسبة الخطر من وفاتها بسبب سرطان الثدي عند بلوغها نفس العمر 1 من كل 31. |
En 2011, la CCSS s'est attaquée à la préparation d'un guide destiné au traitement des femmes atteintes d'un cancer du sein qui n'est pas terminé. | UN | وفي سنة 2011، يعمل صندوق الضمان الاجتماعي في كوستاريكا بشأن إصدار دليل لمعالجة المرأة التي تعاني من سرطان الثدي. |
Les femmes sont le plus souvent atteintes d'un cancer du sein, des ovaires ou du col de l'utérus. | UN | وفي معظم الحالات تعاني النساء من سرطان الثدي وسرطان المبيض وسرطان عنق الرحم. |
Il a déjà souffert de la perte de sa femme d'un cancer du sein, le laissant seul avec une jeune enfant à élever. | Open Subtitles | لقد عانى بالفعل من فقدان زوجته.. بسرطان الثدي ، وتركت له ابنة يافعة ليربّيها بنفسه |
Les femmes de votre famille sont mortes d'un cancer du sein. | Open Subtitles | خالتكِ وجدتكِ جميعهم ماتوا بسرطان الثدي. |
Il est naturellement important de veiller à ce que les femmes atteintes d'un cancer du sein reçoivent un traitement prompt et efficace mais il importe aussi de faire des recherches sur les causes et le développement de ce type de cancer. | UN | ومن المهم بطبيعة الحال كفالة تلقي النساء المصابات بسرطان الثدي العلاج بصورة عاجلة وفعالة، ولكن من المهم في الوقت نفسه إجراء بحوث حول أسباب سرطان الثدي والإصابة به. |
Au titre de ce projet, une stratégie nationale est mise au point afin d'accroître la représentation des femmes atteintes d'un cancer du sein en tant que représentantes efficaces des bénéficiaires dans tous les domaines de décision concernant cette maladie. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تطوير استراتيجية وطنية تزيد من تمثيل المرأة المصابة بسرطان الثدي في جميع مجالات صنع القرار المتعلق بهذا المرض بوصفها عنصراً استهلاكياً فعالاً. |
Ce centre vise à encourager un diagnostic fondé sur des éléments de preuve, le traitement des femmes atteintes d'un cancer du sein et un appui à leur intention, en veillant à ce que les conclusions des travaux de recherche soient rapidement mises en pratique. | UN | ويهدف المركز إلى تعزيز قائم على الأدلة فيما يتعلق بالتشخيص وعلاج ودعم النساء المصابات بسرطان الثدي وضمان ترجمة نتائج البحوث بسرعة إلى ممارسة عملية. |
Le réseau australien de dépistage du cancer du sein a été chargé d'élaborer une stratégie nationale destinée à accroître la représentation des femmes atteintes d'un cancer du sein en tant que représentantes valables des consommateurs pour l'adoption des politiques et la prise de décisions concernant la maladie. | UN | وتم تمويل الشبكة المعنية بسرطان الثدي في أستراليا لوضع استراتيجية وطنية لزيادة تمثيل النساء المصابات بسرطان الثدي كعناصر فعَّالة في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بهذا المرض. |
401. La proportion des femmes atteintes d'un cancer du col de l'utérus est passée de 17,7 pour 10 000 en 1999 à 18,7 en 2004, celle des femmes atteintes d'un cancer de l'utérus est passée de 21,7 à 24,7 % et celle des femmes atteintes d'un cancer du sein de 56,4 à 59,5 %. | UN | 401- وارتفعت نسبة النساء المصابات بسرطان المخ من 17.7 لكل 000 10 عام 1999 إلى 18.7 عام 2004، وارتفعت نسبة المصابات بسرطان الرحم من 21.7 إلى 24.7 ونسبة المصابات بسرطان الثدي من 56.4 إلى 59.5. |
D'autre part, au cours des trois dernières années, dans le cadre de l'accord de collaboration conclu avec le Ministère de la santé et de la consommation, un programme d'intervention psychosociale pour améliorer la qualité de vie des femmes souffrant d'un cancer du sein a été développé. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، تم، في إطار اتفاق التعاون المبرم مع وزارة الصحة وشؤون الاستهلاك، وضع برنامج للتدخل النفسي - الاجتماعي من أجل تحسين نوعية حياة المرأة المصابة بسرطان الثدي. |
Le risque de mourir d'un cancer du sein est réduit de 50 % pour les femmes de plus de 50 ans qui sont examinées tous les deux ans. | UN | ويقل خطر الموت من سرطان الثدي بنسبة 50 في المائة في صفوف النساء فوق سن الخمسين اللائى يتم فحصهن كل سنتين. |
Le nombre de décès à la suite d'un cancer du sein est en baisse grâce aux efforts de sensibilisation, au programme de dépistage et au fait que les femmes concernées sont traitées plus rapidement. | UN | وأخَذ معدل الوفيات من سرطان الثدي في الانخفاض نتيجة لزيادة الوعي بين الجمهور وبرنامج فحص الثدي والعلاج المبكر. |
Ma plus jeune soeur, Sharon, est morte d'un cancer du sein il y a un peu d'un an. | Open Subtitles | شقيقتي الصغرى، شارون، مات من سرطان الثدي ما يزيد قليلا عن العام الماضي. |
Elle venait de guérir d'un cancer du sein et commençait une nouvelle vie. | Open Subtitles | قد تعافت من سرطان الثدي للتو , ووجدت فرصة لتجديد الحياة |
Elle est morte d'un cancer du sein et son médecin était juif. | Open Subtitles | و قد ماتَت من سرطان الثدي و كانَ يرعاها طبيب يهودي |
Qui meurt d'un cancer du sein à 31 ans ? | Open Subtitles | من يموت من سرطان الثدي في الـ31؟ |
Sa mère est morte d'un cancer du sein l'année dernière. | Open Subtitles | لقد فقدت أمها السنة الماضية بسبب سرطان الثدي |
En juin 2004 a été adopté le programme national d'organisation progressive de mammographies, en vue du dépistage éventuel d'un cancer du sein dans ses premières phases. | UN | وقد شهد شهر حزيران/يونيه 2004 اعتماد برنامج وطني للعمل تدريجيا بالتنظير الشعاعي للكشف المبكر عن سرطان الثدي. |