"d'un certain nombre de lois" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من القوانين
        
    • عددا من القوانين
        
    • عدداً من القوانين
        
    • لعدد من القوانين
        
    Parallèlement, la Commission de la réforme législative a procédé à l'examen d'un certain nombre de lois clefs. UN وفي الوقت نفسه، قامت لجنة إصلاح القوانين باستعراض عدد من القوانين الرئيسية.
    Il s'inquiète en particulier de l'application, à titre subsidiaire, d'un certain nombre de lois espagnoles datant d'avant l'indépendance. UN ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال.
    L'application possible d'un certain nombre de lois sur les prestations sociales contribuerait à augmenter sensiblement les dépenses publiques. UN وإن احتمال تنفيذ عدد من القوانين بشأن الاستحقاقات الاجتماعية سيؤدي إلى ارتفاع كبير في النفقات العامة.
    La MANUI s'est félicitée de l'adoption par le Conseil des représentants d'un certain nombre de lois relatives aux droits de l'homme. UN 33 - ورحبت البعثة باعتماد مجلس النواب عددا من القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au cours des dernières années, le Turkménistan s'est doté d'un certain nombre de lois et de codes dont les dispositions ont pour effet de garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة.
    L'application possible d'un certain nombre de lois relatives aux avantages sociaux grèverait lourdement le budget du Kosovo et serait en violation de la Lettre d'intention signée avec le FMI en 2005. UN ومن شأن التنفيذ المحتمل لعدد من القوانين المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية أن يشكل عبئا خطيرا على ميزانية كوسوفو وانتهاكا لخطاب النوايا الذي تم توقيعه مع صندوق النقد الدولي في عام 2005.
    D'autres acquis sont la promulgation d'un certain nombre de lois pour promouvoir la non-discrimination à l'égard des personnes âgées. UN ومن المنجزات الأخرى، سن عدد من القوانين لتعزيز عدم التمييز ضد كبار السن.
    ∙ La promulgation d'un certain nombre de lois clefs, notamment celle sur le régime douanier, et ma décision de faire appliquer la loi-cadre sur la privatisation, quand celle-ci n'a pas été adoptée par la Chambre des représentants de la Bosnie-Herzégovine; UN ● إصدار عدد من القوانين اﻷساسية، من بينها قانون الجمارك، وما قمت به من فرض القانون اﻹطاري للخصخصة، عدم إقراره من جانب مجلس الشعب في البوسنة والهرسك؛
    Depuis le début du mois de mars, mon Bureau coordonne la rédaction par USAID et la Commission européenne d'un certain nombre de lois sur le commerce. UN ومنذ بداية آذار/ مارس، يقوم مكتبي بتنسيق صياغة عدد من القوانين التجارية التي تتولاها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة واللجنة اﻷوروبية.
    Le retour sans heurt à la démocratie, avec l'instauration du multipartisme et la promulgation d'un certain nombre de lois propres à renforcer la protection des droits de l'homme, est assurément bienvenu. UN ويرحب بالتأكيد بالعودة، دون معارضة عنيفة، إلى الديمقراطية مع إقامة تعدد اﻷحزاب وبإصدار عدد من القوانين التي من شأنها أن تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    Il s'agit notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de diverses dispositions d'un certain nombre de lois nationales. UN وتشمل هذه الالتزامات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجوانب مختلفة من عدد من القوانين الوطنية.
    Le Tchad a noté l'adoption d'un certain nombre de lois et la mise en place de plusieurs organismes et institutions de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 77- ولاحظت تشاد اعتماد عدد من القوانين وإنشاء عدة هيئات ومؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Commission a rappelé que les dispositions d'un certain nombre de lois et de règlements restreignaient les travaux que les femmes pouvaient effectuer. UN 46 - وأشارت اللجنة إلى أن الأحكام الواردة في عدد من القوانين والأنظمة تقيد العمل الذي يمكن أن تضطلع بها المرأة.
    Les progrès accomplis comprennent la promulgation d'un certain nombre de lois et de règlements. Des efforts intensifs ont également été déployés pour obtenir le financement et la formation nécessaires aux programmes de gestion des déchets. UN وقد تضمن التقدم المحرز إصدار عدد من القوانين والأنظمة الهادفة إلى تنظيم العمل في إدارة المخلفات مع بذل جهود حثيثة لتوفير التمويل والتدريب اللازمين لبرامجها.
    L'adoption d'un certain nombre de lois et de règlements touchant des questions politiques, économiques, sociales et culturelles, comme les lois sur le handicap et sur le droit de manifester, avait contribué à la réalisation des droits de l'homme fondamentaux. UN واعتُمد عدد من القوانين واللوائح المتعلقة بالقطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما ساهم في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإعاقة وبالحق في التظاهر.
    EULEX a également participé à l'élaboration et à l'examen d'un certain nombre de lois dans le domaine de l'état de droit avant qu'elles ne soient présentées à l'Assemblée du Kosovo, y compris la loi sur les armes, l'ordre public et les entreprises de sécurité privées. UN وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في صياغة واستعراض عدد من القوانين في مجال سيادة القانون قبل تقديمها إلى جمعية كوسوفو، ومن هذه القوانين ما يتعلّق بالأسلحة، والسلام والنظام العامين، وشركات الأمن الخاصة.
    Il est indiqué dans le rapport, au paragraphe 6, que la législation zambienne a transposé certaines dispositions de la Convention au moyen d'un certain nombre de lois et d'amendements législatifs. UN ويشير التقرير في الفقرة 6 إلى أن التشريع الزامبي قد تضمّن أحكاماً معيّنة من الاتفاقية من خلال عدد من القوانين وتعديلات القانون.
    128. Le Comité prend note de l'adoption d'un certain nombre de lois visant à renforcer la protection des droits énoncés dans le Pacte, en particulier le droit à l'égalité garanti au paragraphe 1 de l'article 2 et aux articles 3 et 26 du Pacte. UN 128- وتلاحظ اللجنة سنْ عدد من القوانين التي تستهدف تعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد، وبخاصة حقوق المساواة التي تحميها الفقرة 1 من المادة 2، والمادتان 3 و26 من العهد.
    11. Le Comité regrette que, malgré l'adoption par l'État partie d'un certain nombre de lois dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte ne soit pas encore pleinement incorporé dans le droit interne. UN 11- تأسف اللجنة لأن العهد لم يدمج بعد في النظام القانوني الداخلي بشكل كامل، رغم أن الدولة الطرف اعتمدت عددا من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement a relevé que la législation avait encore besoin d'être radicalement améliorée, malgré l'adoption d'un certain nombre de lois sur la citoyenneté, les réfugiés, le statut juridique des étrangers et des apatrides et l'immigration. UN 23 - وأشارت الحكومة إلى أن التشريع لا يزال في حاجة إلى إدخال تحسين جذري عليه، على الرغم من حقيقة أن عددا من القوانين المتعلقة بالجنسية، واللاجئين، والمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، والهجرة قد تم اعتمادها.
    53. S'agissant de la question relative à l'obligation faite à la femme d'obéir à son mari dans le Code civil, Sainte-Lucie a déclaré avoir hérité d'un certain nombre de lois datant d'avant l'indépendance qui devraient être réexaminées et mises à jour. UN 53- ورداً على سؤال أثير بشأن ما ورد في مدونة القوانين المدنية من وجوب طاعة الزوجة لزوجها، ذكرت سانت لوسيا أنها ورثت عدداً من القوانين ترجع إلى فترة ما قبل الاستقلال تحتاج إلى المراجعة والتحديث.
    Tandis que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est félicité de l'adoption récente d'un certain nombre de lois par la République tchèque, il reste toutefois préoccupé par le fait qu'il n'existe aucune loi générale antidiscrimination qui comporte une définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention. UN ومع إشادة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالجمهورية التشيكية لإصدارها عدداً من القوانين مؤخراً، فإن القلق ظل يساورها إزاء عدم وجود قانون عام يحظر التمييز ويتضمن تعريفاً للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus