Je voudrais à présent parler d'un certain nombre de questions concernant ma propre région, à savoir le Pacifique Sud. L'une de celles-ci est la question de la Nouvelle-Calédonie. | UN | واﻵن أود أن أشير الى عدد من المسائل في منطقتنا، منطقة جنوب المحيط الهادئ، وإحداها مسألة كاليدونيا الجديدة. |
Par ailleurs, on a exprimé des préoccupations à l'égard d'un certain nombre de questions relatives au Registre et à sa mise en oeuvre. | UN | وفي الوقت نفسه، تم اﻹعراب عن الشواغل بشأن عدد من المسائل المتصلة بالسجل وتنفيذه. |
Dans sa déclaration d'aujourd'hui, le Président Cassese a parlé d'un certain nombre de questions auxquelles se heurte le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | والرئيس كاسيسي، في بيانه اليوم، يحدد عددا من المسائل التي تواجه المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ces instruments ne traitent pas d'un certain nombre de questions importantes à l'heure actuelle, en particulier l'afflux massif de réfugiés et les flux migratoires mixtes. | UN | وهذان الصكان لا يشملان عددا من المسائل التي لها أهمية في الوقت الحالي وخاصة التدفقات الكبيرة للاجئين والهجرة المختلطة. |
La réunion a permis de reconnaître l'importance d'un certain nombre de questions et de parvenir à un accord sur différents points. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
La section III traite d'un certain nombre de questions que le Rapporteur juge importantes pour le développement de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويتناول الفرع الثالث عدداً من القضايا التي يعتبرها المقرر الخاص مهمة لتطوير الحق في حرية الرأي والتعبير. |
À cet égard, la Conférence est saisie d'un certain nombre de questions importantes à régler d'urgence, ce qui lui demandera beaucoup de temps et de ressources. | UN | وفي هذا الصدد، أمام المؤتمر عدد من المسائل الملحة والهامة للتفاوض بشأنها. ويحتاج اﻷمر إلى توفر وقت طويل وموارد كثيرة. |
Les négociations se poursuivront au sujet d'un certain nombre de questions connexes faisant partie du processus en cours d'application de l'Accord de Siège. | UN | وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر. |
Les régions de la Fédération de Russie prennent actuellement des décisions concernant leur indépendance au sujet d'un certain nombre de questions économiques, sociales et politiques. | UN | وتتخذ مناطق الاتحاد الروسي حاليا قرارات مستقلة بشأن عدد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Ces groupes ont certains objectifs en commun mais n'ont pas de commandement unifié et sont ouvertement divisés au sujet d'un certain nombre de questions. | UN | ويجمع هذه الجماعات بعض الأهداف المشتركة، لكنها تفتقر إلى قيادة موحدة، وتختلف علانية بشأن عدد من المسائل. |
Alors que j'entame mon troisième mandat, je compte poursuivre l'étude d'un certain nombre de questions. | UN | وإذ أستهل فترة ولايتي الثالثة، أنوي متابعة عدد من المسائل. |
Les négociateurs sont saisis d'un certain nombre de questions complexes et litigieuses, mais ces pourparlers sont sans précédent. | UN | ويعترض المفاوضين عدد من المسائل المعقدة والخلافية، غير أن المحادثات التي تجرى حاليا لم يسبق لها مثيل. |
La Commission préparatoire a débattu d'un certain nombre de questions que soulèvent les conseils de la défense, et de la structure à mettre en place pour administrer la fonction correspondante. | UN | 18 - وقد ناقشت اللجنة التحضيرية عددا من المسائل المتصلة بمحامي الدفاع والهيكل المناسب الذي يتعين اعتماده لمعالجتها. |
Le projet de résolution lance un appel urgent au Secrétaire général pour qu'il reconsidère la décision prise au titre de la réforme de transférer le Service de la décolonisation au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence, car la section doit encore s'occuper d'un certain nombre de questions politiques non réglées. | UN | وقال إن مشروع القرار يتضمن نداء عاجلا إلى اﻷمين العام يدعوه إلى إعادة النظر في القرار المتخذ، في إطار عملية اﻹصلاح، والداعي إلى وحدة إنهاء الاستعمار إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، وذلك ﻷن هذه الوحدة لا يزال يتعين عليها أن تعالج عددا من المسائل السياسية التي لم تحل بعد. |
Pour que le texte ne soit pas déséquilibré, le Coordonnateur a demandé à deux délégations de rédiger une version abrégée d'un éventuel paragraphe 2, qui traiterait d'un certain nombre de questions qui ne sont pas abordées au paragraphe 1. | UN | وبغية تفادي عدم التوازن في النص، طلب المنسق من وفدين وضع صيغة أقصر لفقرة 2 يمكن إدراجها في النص تشمل عددا من المسائل غير المشمولة بالفقرة 1. |
À cet égard, nous soutenons l'idée d'organiser l'ordre du jour de l'Assemblée générale autour d'un certain nombre de questions thématiques. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد فكرة تنظيم جدول أعمال الجمعية العامة على أساس عدد من القضايا المواضيعية. |
L'évolution de l'approche adoptée par l'Office à l'égard d'un certain nombre de questions au cours des dernières années a été un facteur essentiel qui lui a permis de réagir rapidement à la nouvelle situation. | UN | وكان تطور أسلوب اﻷونروا في معالجة عدد من القضايا في السنوات اﻷخيرة عاملا محوريا في تمكين الوكالة من الاستجابة السريعة للوضع المستجد. |
La semaine dernière, le Premier Ministre de mon pays, Mart Laar, a parlé au Sommet du millénaire d'un certain nombre de questions qui, de l'avis de l'Estonie, sont cette année particulièrement importantes pour l'ONU. | UN | في الأسبوع الماضي تكلم رئيس وزراء بلادي، مارت لار، في مؤتمر قمة الألفية بشأن عدد من القضايا التي تراها استونيا بارزة بشكل خاص بالنسبة للأمم المتحدة في هذا العام. |
La législation du travail traitait d'un certain nombre de questions touchant à l'organisation du travail, à la protection des droits des travailleurs et à l'interdiction de l'emploi des femmes et des enfants dans les travaux dangereux. | UN | وقد تناول قانون العمل أيضاً عدداً من القضايا المتصلة بتنظيم العمل، وحماية حقوق العمال وحظر استخدام النساء والأطفال في العمل الخطير أو المُضر. |
Le Président a aussi saisi un juge unique et la Chambre d'appel d'un certain nombre de questions. | UN | وكلف الرئيس أيضاً قاضياً واحداً ودائرة الاستئناف بعدد من المسائل. |
Il traite également d'un certain nombre de questions touchant la gestion et l'inspection et passe en revue les partenariats et la coordination avec des organismes appartenant au système des Nations Unies ou extérieurs à ce système. | UN | كما يتناول عددا من القضايا المتعلقة بالإدارة والرقابة ويستعرض الشراكات والتنسيق داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
Au cours de l'année écoulée, le Conseil a été saisi d'un certain nombre de questions cruciales, qui nécessitaient une action urgente. | UN | لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن. |