"d'un cessez-le-feu" - Traduction Français en Arabe

    • وقف إطلاق النار
        
    • لإطلاق النار
        
    • وقف ﻹطلاق النار
        
    • لوقف إطلاق النار
        
    • بوقف إطلاق النار
        
    • وقف اطلاق النار
        
    • ووقف إطلاق النار
        
    • وقف إطلاق نار
        
    • لاطلاق النار
        
    • النار بشكل
        
    Proclamation d'un cessez-le-feu que les forces houthies n'ont pas respecté; UN إصدار قرار وقف إطلاق النار الذي لم تلتزم به قوات الحوثي؛
    Nous avons parlé et sommes convenus d'un cessez-le-feu. UN وتحدثنا، واتفقنا، أنا وهو، على وقف إطلاق النار.
    Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. UN وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا.
    Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Il demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et l'application immédiate d'un cessez-le-feu général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Ce retrait devra être suivi d'un cessez-le-feu en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وينبغي أن يعقب هذا الاجراء وقف ﻹطلاق النار طبقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne le Burundi, la mission avait lancé un appel aux groupes armés pour qu'ils cessent toutes les hostilités et entament sans plus tarder des négociations en vue d'un cessez-le-feu. UN وفيما يتعلق ببوروندي دعت البعثة المجموعات المسلحة إلى وقف جميع أعمال القتال وبدء مفاوضات لوقف إطلاق النار دون تأخير.
    Nous constatons que le champ d'action de ces opérations ne cesse de s'agrandir, allant de la supervision d'un cessez-le-feu à l'édification d'une nation. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    L'accord prévoyait aussi l'application d'un cessez-le-feu général dans la zone frontalière entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie. UN وتناول الاتفاق أيضا وقف إطلاق النار وقفا شاملا في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Le Conseil européen exprime son appui sans réserve à la FORPRONU et à ses chefs, ainsi qu'aux efforts actuellement déployés en vue d'un cessez-le-feu. UN ويعرب مجلس أوروبا عن تأييده التام لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقادتها، وللجهود التي تبذل اﻵن من أجل وقف إطلاق النار.
    Les Nations Unies ne peuvent pas limiter leur action à une aide humanitaire et au contrôle d'un cessez-le-feu qui serait observé de toute manière, même sans présence onusienne. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    Il a souligné les efforts déployés pour parvenir à une entente au sujet d'un cessez-le-feu et entamer un processus politique. UN وسلط الضوء على الجهود الرامية إلى الاتفاق على وقف إطلاق النار وبدء عملية سياسية.
    Des pourparlers se poursuivent, certes laborieusement, entre groupes palestiniens au sujet d'un cessez-le-feu éventuel avec Israël. UN ولا تزال المحادثات جارية بين الجماعات الفلسطينية بكل جد باعتراف الجميع من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار مع إسرائيل.
    Le Conseil a maintes fois insisté sur l'importance et l'urgence d'un cessez-le-feu. UN وقد تمسك المجلس مرارا وتكرارا بأهمية وقف إطلاق النار والحاجة الماسة إلى تحقيقه.
    En juin 2008, le Hamas et Israël ont convenu d'un cessez-le-feu de six mois dans la bande de Gaza. UN 35 - وفي حزيران/يونيه 2008، وافقت حماس وإسرائيل على وقف لإطلاق النار لمدة ستة أشهر في غزة.
    Ces recommandations contiennent notamment un appel à la cessation des hostilités sous toutes leurs formes et à la déclaration d'un cessez-le-feu contrôlé. UN وتشمل هذه التوصيات الدعوة إلى وقف القتال بجميع أشكاله والإعلان عن وقف لإطلاق النار يخضع للمراقبة.
    Il leur a également demandé d'œuvrer en faveur d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN ودعا أيضا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    Un convoi a pu les évacuer par la suite, au cours d'un cessez-le-feu négocié par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تم إجلاؤهم فيما بعد بواسطة قافلة خلال وقف ﻹطلاق النار تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأنه.
    Après la mort du Président et l'éclatement de la violence, MM. Booh Booh et Dallaire ont rapidement concentré leur attention sur l'instauration d'un cessez-le-feu. UN بعد مقتل الرئيس واندلاع أعمال العنف، تحول محور اهتمام بوه بوه ودايير بسرعة إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار.
    Avec la signature d'un cessez-le-feu en 2002, les perspectives d'un règlement pacifique du conflit se sont peu à peu dessinées. UN وقد بدأت تلوح آفاق تسوية سلمية للنـزاع بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 2002.
    Il n'en demeure pas moins nécessaire de continuer à exhorter le FNL d'engager des négociations en vue d'un cessez-le-feu avec le Gouvernement de transition. UN ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة حث قوات التحرير الوطنية على الدخول في مفاوضات لوقف إطلاق النار مع الحكومة الانتقالية.
    Des progrès ont déjà été faits sur la voie de l'instauration d'un cessez-le-feu et de l'identification de questions économiques d'intérêt mutuel. UN وقد أحرز بالفعل بعض التقدم فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وفي تحديد المسائل الاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة.
    Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    L'Envoyé spécial a déclaré que les parties libyennes n'étaient pas encore parvenues à faire en sorte que la transition politique s'accompagne d'un cessez-le-feu. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Le gouvernement de transition soulignait le rôle primordial d'un cessez-le-feu permanent et du désarmement dans le processus de paix. UN وأكدت الحكومة الانتقالية على الدور اﻷولي لتحقيق وقف إطلاق نار ونزع السلاح، على نحو دائم، في عملية السلام.
    C'est pourquoi nous réitérons notre engagement en faveur de l'imposition d'un cessez-le-feu permanent. UN ولذلك فإننا نكرر تأكيد التزامنا بوقف دائم لاطلاق النار.
    Nous pensons toujours que l'Accord général d'armistice de 1949, dûment modifié, constitue un cadre adéquat pour l'établissement d'un cessez-le-feu permanent. UN وما زلنا نعتقد أن اتفاق الهدنة لعام 1949، بإدخال تعديلات عليه عند الاقتضاء، يشكل إطارا جيدا لوقف إطلاق النار بشكل دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus