"d'un coût abordable" - Traduction Français en Arabe

    • الميسورة التكلفة
        
    • بتكلفة معقولة
        
    • بأسعار معقولة
        
    • بتكلفة ميسورة
        
    • ميسورة التكلفة
        
    • معقولة التكلفة
        
    • الميسور التكلفة
        
    • بأسعار ميسورة
        
    • التي تتحمل المرأة تكاليفها
        
    • بأسعار مقبولة
        
    • المعقولة التكلفة
        
    • التي تكون في المتناول
        
    • ورخيصة التكاليف
        
    • بتكلفة محتملة
        
    • تحمل تكلفتها
        
    Il est vital d'assurer le transfert et la diffusion des technologies vertes d'un coût abordable. UN كما أن نقل التكنولوجيات الخضراء الميسورة التكلفة ونشرها أمر له أهمية بالغة.
    :: En investissant dans des réseaux de transport durable d'un coût abordable pour les usagers des zones rurales; UN :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف.
    Le Gouvernement a également lancé une croisade nationale de lutte contre la faim, en offrant des aliments bon marché ou d'un coût abordable, tout en répondant aux besoins éducatifs et sociaux de près de 2 millions de personnes handicapées vivant dans 400 des 2 500 municipalités que compte le pays. UN وقد بدأت الحكومة أيضا حملة وطنية ضد الجوع، وقدمت من خلالها الغذاء المنخفض التكلفة أو بأسعار معقولة وعالجت الاحتياجات التعليمية والاجتماعية لما يقرب من مليوني شخص من ذوي الإعاقة الذين يعيشون في 400 بلدية من أصل 500 2 بلدية في البلد.
    8.13 Proportion de la population ayant accès de façon durable à des médicaments de base d'un coût abordable UN 8-13 نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة ميسورة على أساس مستدام
    Les technologies acquises doivent être d'un coût abordable et être adaptées aux besoins des bénéficiaires. UN والتكنولوجيات التي تتم حيازتها يجب أن تكون ميسورة التكلفة وملائمة لاحتياجات اﻷطراف المستفيدة المعنية.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    L'accès aux services de santé et à un traitement d'un coût abordable a été mentionné comme le nouvel impératif prioritaire. UN وأشير إلى توفير سبل الحصول على الخدمات الصحية والعلاج الميسور التكلفة بوصف ذلك من الأولويات المقبلة.
    Proportion de la population ayant accès de façon durable à des médicaments de base d'un coût abordable UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    c) Augmentation des investissements consacrés au logement d'un coût abordable et au logement social et aux infrastructures connexes UN (ج) ازدياد حجم الاستثمار في رصيد المساكن الاجتماعية الميسورة التكلفة وما يتصل بها من هياكل أساسية
    Les mesures correctrices adoptées, visant par exemple à enrichir les terres appauvries ou à mettre en valeur à l'intention des ménages d'autres sources d'énergie d'un coût abordable, n'ont pas abouti. UN ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية.
    Pour cela, il faudra renforcer sensiblement les systèmes de santé, augmenter les taux de vaccination et accroître l'offre de médicaments d'un coût abordable. UN ويتطلب هذا الأمر إجراء تحسينات هامة على نظم الرعاية الصحية، وزيادة معدلات التحصين، وزيادة توفير الأدوية الميسورة التكلفة.
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir un logement suffisant, d'un coût abordable, aux personnes appartenant à la minorité et pour les protéger contre l'expulsion? UN :: ما هي التدابير المتخذة لتوفير السكن المناسب بتكلفة معقولة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية، ولحمايتهم من الإخلاء القسري؟
    De nombreuses délégations ont déclaré que l'accès à des moyens de transport d'un coût abordable revêtait une importance capitale pour les pays en développement. UN 11 - وذكرت وفود كثيرة أن إمكانية الحصول على خدمات النقل بتكلفة معقولة تظل من الأهميات المتقدمة بالنسبة للبلدان النامية.
    La législation sur les droits d'auteur devrait contenir des dispositions facilitant l'accès à des matériaux éducatifs et à des journaux scientifiques et universitaires d'un coût abordable. UN وينبغي أن يتضمن قانون حقوق التأليف والنشر أحكاماً تُسَهِّل الحصول على المواد التعليمية والمجلات العلمية والأكاديمية بأسعار معقولة.
    ii) Augmentation, grâce à ces partenariats, des prêts et des portefeuilles de garantie accordés par les institutions financières internationales et régionales aux fins de la construction de logements d'un coût abordable et d'ouvrages connexes UN ' 2` زيادة مستوى القروض وحافظات ضمانات القروض المقدمة من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية لتوفير المساكن والهياكل الأساسية، الناتجة عن تلك الشراكات، بتكلفة ميسورة
    Macao (Chine) devrait renforcer la protection des droits des travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation et mettre en place des mécanismes efficaces et d'un coût abordable, permettant de demander des comptes aux employeurs ou aux agences de recrutement qui commettent des abus. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين، وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    Un représentant a rappelé que, dans la fourniture de logements d'un coût abordable, il ne fallait pas oublier l'importance de la sécurité et du respect des normes de construction minimales. UN 49 - ولفت أحد الممثلين الانتباه إلى أهمية السلامة وتلبية مواصفات البناء المقبولة لدى توفير الإسكان الميسور التكلفة.
    Proportion de la population ayant durablement accès à des médicaments de base d'un coût abordable Cible 18 UN 46- نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    35. L'accès à une énergie d'un coût abordable est indispensable à la croissance économique et à l'amélioration de la qualité de la vie. UN 35- يلزم الحصول على الطاقة بأسعار مقبولة لدعم النمو الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة.
    Un tel système nuit au développement car il entrave l'accès à des médicaments d'un coût abordable, aux connaissances et aux technologies essentielles. UN وهذا النظام يعيق التنمية لأنه يخلق حواجز تحول دون الحصول على الأدوية المعقولة التكلفة والمعارف والتكنولوجيات البالغة الأهمية.
    ii) Les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛
    a) Faire en sorte que des informations complètes et factuelles et toute la gamme des services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale, soient accessibles, d'un coût abordable, pratiques et acceptables pour tous les usagers; UN )أ( كفالة أن تكون المعلومات الشاملة والواقعية والنطاق الكامل من خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، سهلة المنال ورخيصة التكاليف ومقبولة وملائمة لجميع المنتفعين بها؛
    La proportion de la population ayant accès de façon durable à des médicaments de base d'un coût abordable; UN :: نسبة السكان الذين يمكن لهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة وبصورة دائمة
    S'il existe d'autres solutions de remplacement efficaces et d'un coût abordable, cette contribution sera sans doute plus modeste. UN وفي حالة وجود بدائل تتسم بفعالية التكاليف والقدرة على تحمل تكلفتها فإن مساهمة تنقية المياه بالنباتات ستكون أقل شأناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus